"loan rendering" meaning in English

See loan rendering in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: loan renderings [plural]
Etymology: loan + rendering Etymology templates: {{compound|en|loan|rendering}} loan + rendering Head templates: {{en-noun}} loan rendering (plural loan renderings)
  1. An inexact calque where at least one constituent isn't translated literally, in order to give readers of the target language a more accurate mental image. Categories (topical): Linguistics Synonyms: loan rendition Translations (new term that is a vague translation): siirtolaina (Finnish), Lehnübertragung [feminine] (German)
    Sense id: en-loan_rendering-en-noun-POgwMfpQ Categories (other): Arabic terms with non-redundant manual script codes, English entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for loan rendering meaning in English (2.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "loan",
        "3": "rendering"
      },
      "expansion": "loan + rendering",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "loan + rendering",
  "forms": [
    {
      "form": "loan renderings",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "loan rendering (plural loan renderings)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms with non-redundant manual script codes",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Linguistics",
          "orig": "en:Linguistics",
          "parents": [
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2005, Ibn Khaldûn, translated by Franz Rosenthal, edited by N. J. Dawood, here Bruce B. Lawrence, The Muqaddimah: An Introduction to History – Abridged Edition, Princeton and Oxford: Princeton University Press, page XXX",
          "text": "Morover, Ibn Khaldûn’s particulary terminology, which he evolved with great pains for his “new science,” had to be preserved as far as possible; to some degree, it must have impressed his contemporary readers as unusual. Therefore, at least the outstanding terms. such as ʿumrân, ʿaṣabîyah, badâwah, were preserved in the translation by rather artificial loan renderings (“civilization,” “group spirit, “desert life or attitude”).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An inexact calque where at least one constituent isn't translated literally, in order to give readers of the target language a more accurate mental image."
      ],
      "id": "en-loan_rendering-en-noun-POgwMfpQ",
      "links": [
        [
          "inexact",
          "inexact"
        ],
        [
          "calque",
          "calque"
        ],
        [
          "constituent",
          "constituent"
        ],
        [
          "mental image",
          "mental image"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "loan rendition"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "new term that is a vague translation",
          "word": "siirtolaina"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "new term that is a vague translation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Lehnübertragung"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "loan rendering"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "loan",
        "3": "rendering"
      },
      "expansion": "loan + rendering",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "loan + rendering",
  "forms": [
    {
      "form": "loan renderings",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "loan rendering (plural loan renderings)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Arabic terms with non-redundant manual script codes",
        "English compound terms",
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms with quotations",
        "en:Linguistics"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2005, Ibn Khaldûn, translated by Franz Rosenthal, edited by N. J. Dawood, here Bruce B. Lawrence, The Muqaddimah: An Introduction to History – Abridged Edition, Princeton and Oxford: Princeton University Press, page XXX",
          "text": "Morover, Ibn Khaldûn’s particulary terminology, which he evolved with great pains for his “new science,” had to be preserved as far as possible; to some degree, it must have impressed his contemporary readers as unusual. Therefore, at least the outstanding terms. such as ʿumrân, ʿaṣabîyah, badâwah, were preserved in the translation by rather artificial loan renderings (“civilization,” “group spirit, “desert life or attitude”).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An inexact calque where at least one constituent isn't translated literally, in order to give readers of the target language a more accurate mental image."
      ],
      "links": [
        [
          "inexact",
          "inexact"
        ],
        [
          "calque",
          "calque"
        ],
        [
          "constituent",
          "constituent"
        ],
        [
          "mental image",
          "mental image"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "loan rendition"
        }
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "new term that is a vague translation",
      "word": "siirtolaina"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "new term that is a vague translation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Lehnübertragung"
    }
  ],
  "word": "loan rendering"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.