See librate in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la-med", "3": "lībrāta" }, "expansion": "Medieval Latin lībrāta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "lībra", "4": "", "5": "pound" }, "expansion": "Latin lībra (“pound”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Medieval Latin lībrāta, from Latin lībra (“pound”).", "forms": [ { "form": "librates", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "librate (plural librates)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "19 28 27 27", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 27 27 27", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 25 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A piece of land having a value of one pound per year." ], "id": "en-librate-en-noun-~sX3gGx~", "raw_glosses": [ "(now historical) A piece of land having a value of one pound per year." ], "tags": [ "historical" ] } ], "word": "librate" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "lībrāre" }, "expansion": "Latin lībrāre", "name": "der" } ], "etymology_text": "From the participle stem of Latin lībrāre, from lībra (“a balance”).", "forms": [ { "form": "librates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "librating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "librated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "librated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "librate (third-person singular simple present librates, present participle librating, simple past and past participle librated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "libration" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "19 28 27 27", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 27 27 27", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 25 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2002 October 18, S. J. Peale, Man Hoi Lee, “A Primordial Origin of the Laplace Relation Among the Galilean Satellites”, in Science, volume 298, number 5593, →DOI, page 594:", "text": "The currently observed orbital resonances at the 2:1 mean motion commensurabilities involving Io-Europa and Europa-Ganymede are such that the resonance variables #x5C;theta#x5F;1#x3D;#x5C;lambda#x5F;1-2#x5C;lambda#x5F;2#x2B;#x5C;omega#x5F;1 and #x5C;theta#x5F;3#x3D;#x5C;lambda#x5F;2-2#x5C;lambda#x5F;3#x2B;#x5C;omega#x5F;2 librate about 0° and #x5C;theta#x5F;2#x3D;#x5C;lambda#x5F;1-2#x5C;lambda#x5F;2#x2B;#x5C;omega#x5F;2 librates about 180°, all with small amplitude.", "type": "quote" }, { "ref": "1796, William Cliffton, The Group:", "text": "Their parts all librate on too nice a beam.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To oscillate (like the beam of a balance)." ], "id": "en-librate-en-verb-PNHFol0~", "links": [ [ "oscillate", "oscillate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To oscillate (like the beam of a balance)." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "94 3 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "ausschwingen" }, { "_dis1": "94 3 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "pendeln" }, { "_dis1": "94 3 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "ins Gleichgewicht bringen" }, { "_dis1": "94 3 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "einschwingen" }, { "_dis1": "94 3 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "oszillieren" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 28 27 27", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 27 27 27", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 25 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1791, Erasmus Darwin, The Economy of Vegetation, J. Johnson, page 138:", "text": "Her playful Sea-horse […] His watery way with waving volutes wins, / Or listening librates on unmoving fins.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be poised; to balance oneself." ], "id": "en-librate-en-verb-fnbZap9B", "links": [ [ "poised", "poised" ], [ "balance", "balance" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be poised; to balance oneself." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "7 81 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "balancieren" }, { "_dis1": "7 81 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "ausgleichen" }, { "_dis1": "7 81 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "glattstellen" }, { "_dis1": "7 81 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "verharren" }, { "_dis1": "7 81 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "schweben" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 28 27 27", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 27 27 27", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 25 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To place in a balance; to weigh." ], "id": "en-librate-en-verb-uoTuP6Ay", "links": [ [ "weigh", "weigh" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To place in a balance; to weigh." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "word": "librate" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Terms with German translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la-med", "3": "lībrāta" }, "expansion": "Medieval Latin lībrāta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "lībra", "4": "", "5": "pound" }, "expansion": "Latin lībra (“pound”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Medieval Latin lībrāta, from Latin lībra (“pound”).", "forms": [ { "form": "librates", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "librate (plural librates)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with historical senses" ], "glosses": [ "A piece of land having a value of one pound per year." ], "raw_glosses": [ "(now historical) A piece of land having a value of one pound per year." ], "tags": [ "historical" ] } ], "word": "librate" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Terms with German translations" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "lībrāre" }, "expansion": "Latin lībrāre", "name": "der" } ], "etymology_text": "From the participle stem of Latin lībrāre, from lībra (“a balance”).", "forms": [ { "form": "librates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "librating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "librated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "librated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "librate (third-person singular simple present librates, present participle librating, simple past and past participle librated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "libration" } ], "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2002 October 18, S. J. Peale, Man Hoi Lee, “A Primordial Origin of the Laplace Relation Among the Galilean Satellites”, in Science, volume 298, number 5593, →DOI, page 594:", "text": "The currently observed orbital resonances at the 2:1 mean motion commensurabilities involving Io-Europa and Europa-Ganymede are such that the resonance variables #x5C;theta#x5F;1#x3D;#x5C;lambda#x5F;1-2#x5C;lambda#x5F;2#x2B;#x5C;omega#x5F;1 and #x5C;theta#x5F;3#x3D;#x5C;lambda#x5F;2-2#x5C;lambda#x5F;3#x2B;#x5C;omega#x5F;2 librate about 0° and #x5C;theta#x5F;2#x3D;#x5C;lambda#x5F;1-2#x5C;lambda#x5F;2#x2B;#x5C;omega#x5F;2 librates about 180°, all with small amplitude.", "type": "quote" }, { "ref": "1796, William Cliffton, The Group:", "text": "Their parts all librate on too nice a beam.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To oscillate (like the beam of a balance)." ], "links": [ [ "oscillate", "oscillate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To oscillate (like the beam of a balance)." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1791, Erasmus Darwin, The Economy of Vegetation, J. Johnson, page 138:", "text": "Her playful Sea-horse […] His watery way with waving volutes wins, / Or listening librates on unmoving fins.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be poised; to balance oneself." ], "links": [ [ "poised", "poised" ], [ "balance", "balance" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be poised; to balance oneself." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To place in a balance; to weigh." ], "links": [ [ "weigh", "weigh" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, transitive) To place in a balance; to weigh." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "ausschwingen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "pendeln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "ins Gleichgewicht bringen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "einschwingen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to oscillate", "word": "oszillieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "balancieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "ausgleichen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "glattstellen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "verharren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be poised, to balance", "word": "schweben" } ], "word": "librate" }
Download raw JSONL data for librate meaning in English (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.