See italics in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "noun", "g": "p" }, "expansion": "italics pl", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "oblique type" }, { "_dis1": "0 0", "word": "italic" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English pluralia tantum", "parents": [ "Pluralia tantum", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Typography", "orig": "en:Typography", "parents": [ "Printing", "Writing", "Industries", "Human behaviour", "Language", "Business", "Human", "Communication", "Economics", "Society", "All topics", "Social sciences", "Fundamental", "Sciences" ], "source": "w" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 42", "kind": "other", "name": "English pluralia tantum", "parents": [ "Pluralia tantum", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "There is no need to put the whole paragraph in italics.", "type": "example" }, { "ref": "1786, Alexander Geddes, Prospectus of a New Translation of the Holy Bible from Corrected Texts of the Originals, Compared with the Ancient Versions. […], Glasgow: Printed for the author, and sold by R[obert] Faulder, […]; C. Eliot, […]; and —— Cross, […], →OCLC, page 95:", "text": "[T]hey [the Catholics and Puritans] encumbered their verſion [of the Bible] with a load of uſeleſs Italics; often without the leaſt neceſſity, and almoſt always to the detriment of the text. In fact, either the words in Italics are virtually implied in the Hebrew, or they are not. In the former caſe they are a real part of the text, and ſhould be printed in the ſame character: in the latter, they are generally ill aſſorted and clumſy ekes, that may well be ſpared; and which often disfigure the narration under pretence of connecting it.", "type": "quote" }, { "ref": "1959 May, G. F. Fiennes (reviewer), “New Reading on Railways: British Railways Today and Tomorrow. By G. Freeman Allen. Ian Allan. 25s.”, in Trains Illustrated, page 271:", "text": "Writing of cyclic diagramming, he speaks of \". . . the practical state of locomotives that pass through any number of engine and maintenance crews' hands in the course of a week's common user working, receiving love from none\". The italics are mine.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Letters in an italic typeface." ], "id": "en-italics-en-noun-7qvjKkaG", "links": [ [ "typography", "typography" ], [ "Letters", "letter" ], [ "italic", "italic" ] ], "raw_glosses": [ "(typography, plural only) Letters in an italic typeface." ], "tags": [ "plural", "plural-only" ], "topics": [ "media", "publishing", "typography" ] }, { "categories": [ { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 60", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 68", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Margaret Long\n[…] was yapping, her silly voice fraught with italics." }, { "ref": "1906, W. J. Locke, The Morals of Marcus Ordeyne:", "text": "a woman who has an irritating way of speaking in italics", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "exaggerated intonation or some similar oral speech device by which one or more words is heavily and usually affectedly emphasized or otherwise given sharp prominence", "word": "italic" } ], "glosses": [ "plural of italic: exaggerated intonation or some similar oral speech device by which one or more words is heavily and usually affectedly emphasized or otherwise given sharp prominence" ], "id": "en-italics-en-noun-uVrQ22Jl", "links": [ [ "italic", "italic#English" ], [ "affectedly", "affected" ] ], "qualifier": "usually plural but sometimes singular in construction", "raw_glosses": [ "(usually plural but sometimes singular in construction) plural of italic: exaggerated intonation or some similar oral speech device by which one or more words is heavily and usually affectedly emphasized or otherwise given sharp prominence" ], "tags": [ "form-of", "plural" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-italics.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav.ogg" } ], "word": "italics" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English pluralia tantum", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "noun", "g": "p" }, "expansion": "italics pl", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "oblique type" }, { "word": "italic" } ], "senses": [ { "categories": [ "English pluralia tantum", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Typography" ], "examples": [ { "text": "There is no need to put the whole paragraph in italics.", "type": "example" }, { "ref": "1786, Alexander Geddes, Prospectus of a New Translation of the Holy Bible from Corrected Texts of the Originals, Compared with the Ancient Versions. […], Glasgow: Printed for the author, and sold by R[obert] Faulder, […]; C. Eliot, […]; and —— Cross, […], →OCLC, page 95:", "text": "[T]hey [the Catholics and Puritans] encumbered their verſion [of the Bible] with a load of uſeleſs Italics; often without the leaſt neceſſity, and almoſt always to the detriment of the text. In fact, either the words in Italics are virtually implied in the Hebrew, or they are not. In the former caſe they are a real part of the text, and ſhould be printed in the ſame character: in the latter, they are generally ill aſſorted and clumſy ekes, that may well be ſpared; and which often disfigure the narration under pretence of connecting it.", "type": "quote" }, { "ref": "1959 May, G. F. Fiennes (reviewer), “New Reading on Railways: British Railways Today and Tomorrow. By G. Freeman Allen. Ian Allan. 25s.”, in Trains Illustrated, page 271:", "text": "Writing of cyclic diagramming, he speaks of \". . . the practical state of locomotives that pass through any number of engine and maintenance crews' hands in the course of a week's common user working, receiving love from none\". The italics are mine.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Letters in an italic typeface." ], "links": [ [ "typography", "typography" ], [ "Letters", "letter" ], [ "italic", "italic" ] ], "raw_glosses": [ "(typography, plural only) Letters in an italic typeface." ], "tags": [ "plural", "plural-only" ], "topics": [ "media", "publishing", "typography" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "Margaret Long\n[…] was yapping, her silly voice fraught with italics." }, { "ref": "1906, W. J. Locke, The Morals of Marcus Ordeyne:", "text": "a woman who has an irritating way of speaking in italics", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "exaggerated intonation or some similar oral speech device by which one or more words is heavily and usually affectedly emphasized or otherwise given sharp prominence", "word": "italic" } ], "glosses": [ "plural of italic: exaggerated intonation or some similar oral speech device by which one or more words is heavily and usually affectedly emphasized or otherwise given sharp prominence" ], "links": [ [ "italic", "italic#English" ], [ "affectedly", "affected" ] ], "qualifier": "usually plural but sometimes singular in construction", "raw_glosses": [ "(usually plural but sometimes singular in construction) plural of italic: exaggerated intonation or some similar oral speech device by which one or more words is heavily and usually affectedly emphasized or otherwise given sharp prominence" ], "tags": [ "form-of", "plural" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-italics.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-italics.wav.ogg" } ], "word": "italics" }
Download raw JSONL data for italics meaning in English (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.