See irrelevancy in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "relevancy" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "in", "3": "relevancy", "alt1": "ir" }, "expansion": "ir- + relevancy", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "en", "2": "irrelevant", "3": "cy" }, "expansion": "irrelevant + -cy", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From ir- + relevancy or irrelevant + -cy.", "forms": [ { "form": "irrelevancies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "irrelevancy (countable and uncountable, plural irrelevancies)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "63 37", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with in-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -cy", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The quality of being irrelevant or inapplicable; lack of pertinence or connection." ], "id": "en-irrelevancy-en-noun-V6TSvPdr", "links": [ [ "irrelevant", "irrelevant" ], [ "inapplicable", "inapplicable" ], [ "pertinence", "pertinence" ], [ "connection", "connection" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The quality of being irrelevant or inapplicable; lack of pertinence or connection." ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "97 3", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "the quality of being irrelevant or inapplicable", "tags": [ "feminine" ], "word": "neamhábharthacht" }, { "_dis1": "97 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "the quality of being irrelevant or inapplicable", "tags": [ "feminine" ], "word": "błahość" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "44 56", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -cy", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 73", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895, Mark Twain, Fenimore Cooper's Literary Offences:", "text": "To believe that such talk really ever came out of people's mouths would be to believe that there was a time when time was of no value to a person who thought he had something to say; when it was the custom to spread a two-minute remark out to ten; when a man's mouth was a rolling-mill, and busied itself all day long in turning four-foot pigs of thought into thirty-foot bars of conversational railroad iron by attenuation; when subjects were seldom faithfully stuck to, but the talk wandered all around and arrived nowhere; when conversations consisted mainly of irrelevancies, with here and there a relevancy, a relevancy with an embarrassed look, as not being able to explain how it got there.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A thing that is irrelevant—having no bearing on the subject of discussion." ], "id": "en-irrelevancy-en-noun-d-3snKPc", "links": [ [ "irrelevant", "irrelevant" ], [ "bearing", "bearing" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A thing that is irrelevant—having no bearing on the subject of discussion." ], "tags": [ "countable" ], "translations": [ { "_dis1": "32 68", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a thing that is irrelevant", "tags": [ "feminine" ], "word": "Belanglosigkeit" } ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "irrelevance" } ], "word": "irrelevancy" }
{ "antonyms": [ { "word": "relevancy" } ], "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms prefixed with in-", "English terms suffixed with -cy", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of German translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Polish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "in", "3": "relevancy", "alt1": "ir" }, "expansion": "ir- + relevancy", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "en", "2": "irrelevant", "3": "cy" }, "expansion": "irrelevant + -cy", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From ir- + relevancy or irrelevant + -cy.", "forms": [ { "form": "irrelevancies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "irrelevancy (countable and uncountable, plural irrelevancies)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "The quality of being irrelevant or inapplicable; lack of pertinence or connection." ], "links": [ [ "irrelevant", "irrelevant" ], [ "inapplicable", "inapplicable" ], [ "pertinence", "pertinence" ], [ "connection", "connection" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) The quality of being irrelevant or inapplicable; lack of pertinence or connection." ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895, Mark Twain, Fenimore Cooper's Literary Offences:", "text": "To believe that such talk really ever came out of people's mouths would be to believe that there was a time when time was of no value to a person who thought he had something to say; when it was the custom to spread a two-minute remark out to ten; when a man's mouth was a rolling-mill, and busied itself all day long in turning four-foot pigs of thought into thirty-foot bars of conversational railroad iron by attenuation; when subjects were seldom faithfully stuck to, but the talk wandered all around and arrived nowhere; when conversations consisted mainly of irrelevancies, with here and there a relevancy, a relevancy with an embarrassed look, as not being able to explain how it got there.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A thing that is irrelevant—having no bearing on the subject of discussion." ], "links": [ [ "irrelevant", "irrelevant" ], [ "bearing", "bearing" ] ], "raw_glosses": [ "(countable) A thing that is irrelevant—having no bearing on the subject of discussion." ], "tags": [ "countable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "irrelevance" } ], "translations": [ { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "the quality of being irrelevant or inapplicable", "tags": [ "feminine" ], "word": "neamhábharthacht" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "the quality of being irrelevant or inapplicable", "tags": [ "feminine" ], "word": "błahość" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a thing that is irrelevant", "tags": [ "feminine" ], "word": "Belanglosigkeit" } ], "word": "irrelevancy" }
Download raw JSONL data for irrelevancy meaning in English (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-06 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.