See intertextuality in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "intertextualité" }, "expansion": "French intertextualité", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From French intertextualité.", "forms": [ { "form": "intertextualities", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "intertextuality (countable and uncountable, plural intertextualities)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "61 39", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "82 18", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "89 11", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Literature", "orig": "en:Literature", "parents": [ "Culture", "Entertainment", "Writing", "Society", "Human behaviour", "Language", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "When one studies the intertextuality of \"Hamlet\", one realises that William Shakespeare must have read thousands of books.", "type": "example" }, { "ref": "1988, Linda Hutcheon, A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction, Routledge, →ISBN:", "text": "All of these issues—subjectivity, intertextuality, reference, ideology—underlie the problematized relations between history and fiction in postmodernism.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Aleksander Rzyman, The Intertextuality of Terry Pratchett's Discworld as a Major Challenge for the Translator, Cambridge Scholars Publishing, →ISBN, page 11:", "text": "From the translator's point of view, therefore, both types of intertextuality—or simply all kinds of intertextuality—are important, since the translator, ideally, ought not to deprive the reader of even a smallest chunk of the intertextual load of the original.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The idea that a given text is a response to what has already been written, be it explicit or implicit." ], "id": "en-intertextuality-en-noun-lEJlW-IF", "links": [ [ "text", "text" ], [ "response", "response" ], [ "written", "write" ], [ "explicit", "explicit" ], [ "implicit", "implicit" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "97 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "the idea that a given text is a response to what has already been written", "tags": [ "feminine" ], "word": "intertextualité" }, { "_dis1": "97 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "the idea that a given text is a response to what has already been written", "tags": [ "feminine" ], "word": "Intertextualität" }, { "_dis1": "97 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "the idea that a given text is a response to what has already been written", "tags": [ "feminine" ], "word": "intertextualidad" } ] }, { "glosses": [ "The reference to another separate and distinct text within a text." ], "id": "en-intertextuality-en-noun-ml2CtNlR", "links": [ [ "reference", "reference" ], [ "separate", "separate" ], [ "distinct", "distinct" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "translations": [ { "_dis1": "47 53", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "references among texts", "tags": [ "common-gender" ], "word": "intertekstualitet" } ], "word": "intertextuality" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Danish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Spanish translations", "en:Literature" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "intertextualité" }, "expansion": "French intertextualité", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From French intertextualité.", "forms": [ { "form": "intertextualities", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "intertextuality (countable and uncountable, plural intertextualities)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "When one studies the intertextuality of \"Hamlet\", one realises that William Shakespeare must have read thousands of books.", "type": "example" }, { "ref": "1988, Linda Hutcheon, A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction, Routledge, →ISBN:", "text": "All of these issues—subjectivity, intertextuality, reference, ideology—underlie the problematized relations between history and fiction in postmodernism.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Aleksander Rzyman, The Intertextuality of Terry Pratchett's Discworld as a Major Challenge for the Translator, Cambridge Scholars Publishing, →ISBN, page 11:", "text": "From the translator's point of view, therefore, both types of intertextuality—or simply all kinds of intertextuality—are important, since the translator, ideally, ought not to deprive the reader of even a smallest chunk of the intertextual load of the original.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The idea that a given text is a response to what has already been written, be it explicit or implicit." ], "links": [ [ "text", "text" ], [ "response", "response" ], [ "written", "write" ], [ "explicit", "explicit" ], [ "implicit", "implicit" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "glosses": [ "The reference to another separate and distinct text within a text." ], "links": [ [ "reference", "reference" ], [ "separate", "separate" ], [ "distinct", "distinct" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "the idea that a given text is a response to what has already been written", "tags": [ "feminine" ], "word": "intertextualité" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "the idea that a given text is a response to what has already been written", "tags": [ "feminine" ], "word": "Intertextualität" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "the idea that a given text is a response to what has already been written", "tags": [ "feminine" ], "word": "intertextualidad" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "references among texts", "tags": [ "common-gender" ], "word": "intertekstualitet" } ], "word": "intertextuality" }
Download raw JSONL data for intertextuality meaning in English (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.