"imparadise" meaning in English

See imparadise in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: imparadises [present, singular, third-person], imparadising [participle, present], imparadised [participle, past], imparadised [past]
Etymology: From im- + paradise. Compare French emparadiser. Etymology templates: {{af|en|in-|paradise|alt1=im-}} im- + paradise, {{cog|fr|emparadiser}} French emparadiser Head templates: {{en-verb}} imparadise (third-person singular simple present imparadises, present participle imparadising, simple past and past participle imparadised)
  1. (transitive, poetic) To place in paradise; to put in a state like paradise; to make supremely happy. Tags: poetic, transitive
    Sense id: en-imparadise-en-verb-yobiv90Q Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with in-, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 79 21 Disambiguation of English terms prefixed with in-: 70 30 Disambiguation of Pages with 1 entry: 80 20 Disambiguation of Pages with entries: 89 11
  2. (transitive, poetic) To transform into a paradise. Tags: poetic, transitive
    Sense id: en-imparadise-en-verb-RFvdDp3Z
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: paradise [verb], emparadise, emparadize, imparadice, imparadize [obsolete]

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "in-",
        "3": "paradise",
        "alt1": "im-"
      },
      "expansion": "im- + paradise",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "emparadiser"
      },
      "expansion": "French emparadiser",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From im- + paradise. Compare French emparadiser.",
  "forms": [
    {
      "form": "imparadises",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "imparadising",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "imparadised",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "imparadised",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "imparadise (third-person singular simple present imparadises, present participle imparadising, simple past and past participle imparadised)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "79 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "70 30",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with in-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "80 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1599, John Donne, “A Valediction of my name, in the window”, in Poems, London: John Marriott, published 1633, stanza 5, p. 215:",
          "text": "Then, as all my soules bee,\nEmparadis’d in you, (in whom alone\nI understand, and grow and see,)\nThe rafters of my body, bone\nBeing still with you, the Muscle, Sinew, and Veine,\nWhich tile this house, will come againe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1667, John Milton, “Book IV”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 505-508:",
          "text": "[…] thus these two\nImparadis’t in one anothers arms\nThe happier Eden, shall enjoy thir fill\nOf bliss on bliss, while I to Hell am thrust,",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1795, Samuel Jackson Pratt, Gleanings through Wales, Holland and Westphalia, London: T.N. Longman and L.B. Seeley, Volume 1, Letter 4, p. 27,http://name.umdl.umich.edu/004853688.0001.001",
          "text": "At the time I was enveloped—emparadised let me call it rather, in this blissful solitude, I felt that it was a time more detached from the dross of the world […]"
        },
        {
          "text": "1824, Percy Bysshe Shelley, “The Witch of Atlas” stanza 7 in Posthumous Poems, London: John and Henry L. Hunt, p. 31,\n[…] the pard unstrung\nHis sinews at her feet, and sought to know\nWith looks whose motions spoke without a tongue\nHow he might be as gentle as the doe.\nThe magic circle of her voice and eyes\nAll savage natures did imparadise."
        },
        {
          "ref": "1920, Compton Mackenzie, chapter 2, in The Vanity Girl, New York and London: Harper, page 97:",
          "text": "\"You’ll have to excuse the general untidiness,\" she warned him.\nThe sentence was out before she had time to realize that the general untidiness included a searing vision of Lily in an arm-chair, imparadised upon the lap of the impossible Tom Hewitt.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To place in paradise; to put in a state like paradise; to make supremely happy."
      ],
      "id": "en-imparadise-en-verb-yobiv90Q",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "paradise",
          "paradise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, poetic) To place in paradise; to put in a state like paradise; to make supremely happy."
      ],
      "tags": [
        "poetic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The New Arcadia",
          "ref": "a. 1587, Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:",
          "text": "[…] the narrownesse of the coach made them ioine from the foote to the shoulders very close together; the truer touch wherof though it were barred by their enuious apparell, yet as a perfect Magnes, though put in an iuorie boxe, will thorow the boxe send forth his imbraced vertue to a beloued needle; so this imparadised neighbourhood made Zelmanes soule cleaue vnto her, both thorow the iuory case of her body, and the apparell which did ouer-clowd it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1622, Michael Drayton, “The Second Part, or a Continuance of Poly-Olbion”, in et al., London: John Marriott, Song 30, p. 162:",
          "text": "O my bright louely Brooke, whose name doth beare the sound\nOf Gods first Garden-plot, th’imparadized ground,\nWherein he placed Man, from whence by sinne he fell.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "1809, James Montgomery, “The West Indies” Part 3 in Poems on the Abolition of the Slave Trade, London: R. Bowyer, p. 21,\nThere is a land, of ev’ry land the pride,\nBeloved of heaven o’er all the world beside;\nWhere brighter suns dispense serener light,\nAnd milder moons emparadise the night;"
        },
        {
          "ref": "1910, Louis Tracy, chapter 6, in Cynthia’s Chauffeur, New York: Grosset & Dunlap, page 125:",
          "text": "She would yield to the spell of a night scented with the breath of summer, languorous with soft zephyrs, a night when the spirit of romance itself would emparadise the lonely waste […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To transform into a paradise."
      ],
      "id": "en-imparadise-en-verb-RFvdDp3Z",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, poetic) To transform into a paradise."
      ],
      "tags": [
        "poetic",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "paradise"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "emparadise"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "emparadize"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "imparadice"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "imparadize"
    }
  ],
  "word": "imparadise"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms prefixed with in-",
    "English verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "in-",
        "3": "paradise",
        "alt1": "im-"
      },
      "expansion": "im- + paradise",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "emparadiser"
      },
      "expansion": "French emparadiser",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From im- + paradise. Compare French emparadiser.",
  "forms": [
    {
      "form": "imparadises",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "imparadising",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "imparadised",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "imparadised",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "imparadise (third-person singular simple present imparadises, present participle imparadising, simple past and past participle imparadised)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English poetic terms",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1599, John Donne, “A Valediction of my name, in the window”, in Poems, London: John Marriott, published 1633, stanza 5, p. 215:",
          "text": "Then, as all my soules bee,\nEmparadis’d in you, (in whom alone\nI understand, and grow and see,)\nThe rafters of my body, bone\nBeing still with you, the Muscle, Sinew, and Veine,\nWhich tile this house, will come againe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1667, John Milton, “Book IV”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 505-508:",
          "text": "[…] thus these two\nImparadis’t in one anothers arms\nThe happier Eden, shall enjoy thir fill\nOf bliss on bliss, while I to Hell am thrust,",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1795, Samuel Jackson Pratt, Gleanings through Wales, Holland and Westphalia, London: T.N. Longman and L.B. Seeley, Volume 1, Letter 4, p. 27,http://name.umdl.umich.edu/004853688.0001.001",
          "text": "At the time I was enveloped—emparadised let me call it rather, in this blissful solitude, I felt that it was a time more detached from the dross of the world […]"
        },
        {
          "text": "1824, Percy Bysshe Shelley, “The Witch of Atlas” stanza 7 in Posthumous Poems, London: John and Henry L. Hunt, p. 31,\n[…] the pard unstrung\nHis sinews at her feet, and sought to know\nWith looks whose motions spoke without a tongue\nHow he might be as gentle as the doe.\nThe magic circle of her voice and eyes\nAll savage natures did imparadise."
        },
        {
          "ref": "1920, Compton Mackenzie, chapter 2, in The Vanity Girl, New York and London: Harper, page 97:",
          "text": "\"You’ll have to excuse the general untidiness,\" she warned him.\nThe sentence was out before she had time to realize that the general untidiness included a searing vision of Lily in an arm-chair, imparadised upon the lap of the impossible Tom Hewitt.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To place in paradise; to put in a state like paradise; to make supremely happy."
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "paradise",
          "paradise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, poetic) To place in paradise; to put in a state like paradise; to make supremely happy."
      ],
      "tags": [
        "poetic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English poetic terms",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The New Arcadia",
          "ref": "a. 1587, Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:",
          "text": "[…] the narrownesse of the coach made them ioine from the foote to the shoulders very close together; the truer touch wherof though it were barred by their enuious apparell, yet as a perfect Magnes, though put in an iuorie boxe, will thorow the boxe send forth his imbraced vertue to a beloued needle; so this imparadised neighbourhood made Zelmanes soule cleaue vnto her, both thorow the iuory case of her body, and the apparell which did ouer-clowd it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1622, Michael Drayton, “The Second Part, or a Continuance of Poly-Olbion”, in et al., London: John Marriott, Song 30, p. 162:",
          "text": "O my bright louely Brooke, whose name doth beare the sound\nOf Gods first Garden-plot, th’imparadized ground,\nWherein he placed Man, from whence by sinne he fell.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "1809, James Montgomery, “The West Indies” Part 3 in Poems on the Abolition of the Slave Trade, London: R. Bowyer, p. 21,\nThere is a land, of ev’ry land the pride,\nBeloved of heaven o’er all the world beside;\nWhere brighter suns dispense serener light,\nAnd milder moons emparadise the night;"
        },
        {
          "ref": "1910, Louis Tracy, chapter 6, in Cynthia’s Chauffeur, New York: Grosset & Dunlap, page 125:",
          "text": "She would yield to the spell of a night scented with the breath of summer, languorous with soft zephyrs, a night when the spirit of romance itself would emparadise the lonely waste […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To transform into a paradise."
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, poetic) To transform into a paradise."
      ],
      "tags": [
        "poetic",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "paradise"
    },
    {
      "word": "emparadise"
    },
    {
      "word": "emparadize"
    },
    {
      "word": "imparadice"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "imparadize"
    }
  ],
  "word": "imparadise"
}

Download raw JSONL data for imparadise meaning in English (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.