See if you please in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "s'il vous plaît", "nocap": "1" }, "expansion": "calque of French s’il vous plaît", "name": "calque" } ], "etymology_text": "The construction is unusual since the infinitive to please originally meant only “to satisfy”, not “to be satisfied”. One solution entails interpreting you as an object pronoun and please as a verb in the third-person singular subjunctive, such that if you please actually meant if it may please you. The according constructions if thee please, if him please, if them please, etc., are indeed attestable. However, if this approach is correct, the reinterpretation of the pronoun as the subject of the phrase must be very old as we also find if thou please and so on. A second hypothesis construes \"if you please\" as an intransitive, ergative form taken from if it pleases you which is a calque of French s’il vous plaît. Alternatively, if you please may be a bastardization of if you'd please, which is an abbreviation of if you would please be so kind, wherein please constitutes an adverb, not a verb.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "phrase" }, "expansion": "if you please", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "English links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "English subordinate clauses", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "97 3", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1906, Edith Nesbit, The Railway Children, Chapter 4: The engine-burglar,\nThe engine-driver and fireman did not see her. They were leaning out on the other side, telling the Porter a tale about a dog and a leg of mutton.\n\"If you please,\" said Roberta--but the engine was blowing off steam and no one heard her.\n\"If you please, Mr. Engineer,\" she spoke a little louder, but the Engine happened to speak at the same moment, and of course Roberta's soft little voice hadn't a chance." } ], "glosses": [ "Please." ], "id": "en-if_you_please-en-phrase-Z2bwn9xe", "links": [ [ "Please", "please" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, formal) Please." ], "tags": [ "dated", "formal" ], "translations": [ { "_dis1": "80 20", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(dated, formal) please", "word": "om du vil være så venlig" }, { "_dis1": "80 20", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "note": "the former is formal; the latter is informal", "sense": "(dated, formal) please", "word": "(szíves) engedelmével/engedelmeddel" }, { "_dis1": "80 20", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(dated, formal) please", "word": "sī vultis" }, { "_dis1": "80 20", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(dated, formal) please", "word": "sultis" }, { "_dis1": "80 20", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(dated, formal) please", "word": "sī vīs sōdēs" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1876, [Walter Besant, James Rice], chapter VIII, in The Golden Butterfly. […], volume II, London: Tinsley Brothers, […], page 133:", "text": "I will, if you please, go and see him to-day. And I will ask him to call upon you to-morrow morning.", "type": "quote" }, { "ref": "1899 August, Sarah Barnwell Elliott, “Fortune’s Vassals”, in Lippincott’s Monthly Magazine: […], volume LXIV, number 380, Philadelphia, Pa.: J. B. Lippincott Company, section VI, page 205:", "text": "“I don’t care about remarks; I don’t care what people think.” / “You don’t care if you please or displease, perhaps, but to give a joy is something; won’t you?”", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Joe Abercrombie, Half a King (Shattered Sea; 1), London: HarperVoyager, →ISBN, page 55:", "text": "‘My king,’ frothed Keimdal, ‘I must object!’ / ‘Object if you please. Then do as I tell you.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used other than figuratively or idiomatically: see if, you, please." ], "id": "en-if_you_please-en-phrase-jpUeF4-z", "links": [ [ "if", "if#English" ], [ "you", "you#English" ], [ "please", "please#English" ] ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-if you please.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav.ogg" } ], "word": "if you please" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English multiword terms", "English phrases", "English subordinate clauses", "English terms calqued from French", "English terms derived from French", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Danish translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Latin translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "s'il vous plaît", "nocap": "1" }, "expansion": "calque of French s’il vous plaît", "name": "calque" } ], "etymology_text": "The construction is unusual since the infinitive to please originally meant only “to satisfy”, not “to be satisfied”. One solution entails interpreting you as an object pronoun and please as a verb in the third-person singular subjunctive, such that if you please actually meant if it may please you. The according constructions if thee please, if him please, if them please, etc., are indeed attestable. However, if this approach is correct, the reinterpretation of the pronoun as the subject of the phrase must be very old as we also find if thou please and so on. A second hypothesis construes \"if you please\" as an intransitive, ergative form taken from if it pleases you which is a calque of French s’il vous plaît. Alternatively, if you please may be a bastardization of if you'd please, which is an abbreviation of if you would please be so kind, wherein please constitutes an adverb, not a verb.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "phrase" }, "expansion": "if you please", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English formal terms" ], "examples": [ { "text": "1906, Edith Nesbit, The Railway Children, Chapter 4: The engine-burglar,\nThe engine-driver and fireman did not see her. They were leaning out on the other side, telling the Porter a tale about a dog and a leg of mutton.\n\"If you please,\" said Roberta--but the engine was blowing off steam and no one heard her.\n\"If you please, Mr. Engineer,\" she spoke a little louder, but the Engine happened to speak at the same moment, and of course Roberta's soft little voice hadn't a chance." } ], "glosses": [ "Please." ], "links": [ [ "Please", "please" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, formal) Please." ], "tags": [ "dated", "formal" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1876, [Walter Besant, James Rice], chapter VIII, in The Golden Butterfly. […], volume II, London: Tinsley Brothers, […], page 133:", "text": "I will, if you please, go and see him to-day. And I will ask him to call upon you to-morrow morning.", "type": "quote" }, { "ref": "1899 August, Sarah Barnwell Elliott, “Fortune’s Vassals”, in Lippincott’s Monthly Magazine: […], volume LXIV, number 380, Philadelphia, Pa.: J. B. Lippincott Company, section VI, page 205:", "text": "“I don’t care about remarks; I don’t care what people think.” / “You don’t care if you please or displease, perhaps, but to give a joy is something; won’t you?”", "type": "quote" }, { "ref": "2014, Joe Abercrombie, Half a King (Shattered Sea; 1), London: HarperVoyager, →ISBN, page 55:", "text": "‘My king,’ frothed Keimdal, ‘I must object!’ / ‘Object if you please. Then do as I tell you.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used other than figuratively or idiomatically: see if, you, please." ], "links": [ [ "if", "if#English" ], [ "you", "you#English" ], [ "please", "please#English" ] ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-if you please.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-if_you_please.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(dated, formal) please", "word": "om du vil være så venlig" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "note": "the former is formal; the latter is informal", "sense": "(dated, formal) please", "word": "(szíves) engedelmével/engedelmeddel" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(dated, formal) please", "word": "sī vultis" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(dated, formal) please", "word": "sultis" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(dated, formal) please", "word": "sī vīs sōdēs" } ], "word": "if you please" }
Download raw JSONL data for if you please meaning in English (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.