See high-wire in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "high-wires", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "high-wire (plural high-wires)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 6 49", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 15 43", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 11 44", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 15 44", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 24 39", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 24 39", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A wire strung high above the ground which is used for acrobatic stunts." ], "id": "en-high-wire-en-noun-G9dJD3td", "links": [ [ "wire", "wire" ], [ "high", "high" ], [ "acrobatic", "acrobatic" ], [ "stunt", "stunt" ] ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "neuter" ], "word": "Hochseil" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "feminine" ], "word": "corda bamba" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "feminine" ], "word": "maroma" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "word": "maromba" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "masculine" ], "word": "funâmbulo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "masculine" ], "word": "bambão" } ] } ], "word": "high-wire" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective" }, "expansion": "high-wire", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 6 49", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 15 43", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 11 44", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 15 44", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 24 39", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 24 39", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Pertaining to a wire strung high above the ground which is used for acrobatic stunts." ], "id": "en-high-wire-en-adj-Hy7opuV3", "links": [ [ "wire", "wire" ], [ "high", "high" ], [ "acrobatic", "acrobatic" ], [ "stunt", "stunt" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "43 15 43", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 11 44", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 15 44", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 24 39", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 24 39", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2017 January 19, Peter Bradshaw, “T2 Trainspotting review – choose a sequel that doesn't disappoint”, in the Guardian:", "text": "T2 isn’t as good as T1: it is a little too long and unwinds a bit into caper sentimentality, broad comedy and self-mythologising. But it has the same punchy energy, the same defiant pessimism, and there’s nothing around like it. This sequel was a high-wire act, but Boyle has made it to the other side.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Very risky and daring." ], "id": "en-high-wire-en-adj-2mCdjcGf", "links": [ [ "risky", "risky" ], [ "daring", "daring" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) Very risky and daring." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "word": "high-wire" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with German translations", "Terms with Portuguese translations" ], "forms": [ { "form": "high-wires", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "high-wire (plural high-wires)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A wire strung high above the ground which is used for acrobatic stunts." ], "links": [ [ "wire", "wire" ], [ "high", "high" ], [ "acrobatic", "acrobatic" ], [ "stunt", "stunt" ] ] } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "neuter" ], "word": "Hochseil" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "feminine" ], "word": "corda bamba" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "feminine" ], "word": "maroma" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "word": "maromba" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "masculine" ], "word": "funâmbulo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "wire strung high above the ground", "tags": [ "masculine" ], "word": "bambão" } ], "word": "high-wire" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with German translations", "Terms with Portuguese translations" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "adjective" }, "expansion": "high-wire", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "Pertaining to a wire strung high above the ground which is used for acrobatic stunts." ], "links": [ [ "wire", "wire" ], [ "high", "high" ], [ "acrobatic", "acrobatic" ], [ "stunt", "stunt" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2017 January 19, Peter Bradshaw, “T2 Trainspotting review – choose a sequel that doesn't disappoint”, in the Guardian:", "text": "T2 isn’t as good as T1: it is a little too long and unwinds a bit into caper sentimentality, broad comedy and self-mythologising. But it has the same punchy energy, the same defiant pessimism, and there’s nothing around like it. This sequel was a high-wire act, but Boyle has made it to the other side.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Very risky and daring." ], "links": [ [ "risky", "risky" ], [ "daring", "daring" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) Very risky and daring." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "word": "high-wire" }
Download raw JSONL data for high-wire meaning in English (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.