"frain" meaning in English

See frain in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: frains [present, singular, third-person], fraining [participle, present], frained [participle, past], frained [past]
Etymology: From Middle English fraynen, freinen (“to ask”), from Old English freġnan, friġnan (“to ask, inquire, learn”), from Proto-West Germanic *fregnan, from Proto-Germanic *frehnaną (“to ask”), from Proto-Indo-European *preḱ- (“to ask, woo”). Cognates: Cognate with Icelandic fregna (“to ask, inquire”), Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 (fraihnan, “to ask”). Related also to Dutch vragen (“to ask”), German fragen (“to ask”), Norwegian frega (“to ask”), Latin precor (“ask, beseech”), Sanskrit पृच्छति (pṛccháti, “to ask”), Lithuanian prašyti (“to request”), Polish prosić (“to request”). Etymology templates: {{inh|en|enm|fraynen}} Middle English fraynen, {{m|enm|freinen||to ask}} freinen (“to ask”), {{inh|en|ang|freġnan}} Old English freġnan, {{m|ang|friġnan||to ask, inquire, learn}} friġnan (“to ask, inquire, learn”), {{inh|en|gmw-pro|*fregnan}} Proto-West Germanic *fregnan, {{inh|en|gem-pro|*frehnaną||to ask}} Proto-Germanic *frehnaną (“to ask”), {{inh|en|ine-pro|*preḱ-||to ask, woo}} Proto-Indo-European *preḱ- (“to ask, woo”), {{cog|is|fregna||to ask, inquire}} Icelandic fregna (“to ask, inquire”), {{cog|got|𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽||to ask}} Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 (fraihnan, “to ask”), {{cog|nl|vragen||to ask}} Dutch vragen (“to ask”), {{cog|de|fragen||to ask}} German fragen (“to ask”), {{cog|no|frega||to ask}} Norwegian frega (“to ask”), {{cog|la|precor||ask, beseech}} Latin precor (“ask, beseech”), {{cog|sa|पृच्छति||to ask|tr=pṛccháti}} Sanskrit पृच्छति (pṛccháti, “to ask”), {{cog|lt|prašyti||to request}} Lithuanian prašyti (“to request”), {{cog|pl|prosić||to request}} Polish prosić (“to request”) Head templates: {{en-verb}} frain (third-person singular simple present frains, present participle fraining, simple past and past participle frained)
  1. (transitive, dialectal or obsolete) To ask, inquire. Tags: dialectal, obsolete, transitive Synonyms: frein [Northern-England], frane [Scotland], fraine, frayn, frayne, freyne [obsolete] Derived forms: fraining

Inflected forms

Download JSON data for frain meaning in English (5.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "fraynen"
      },
      "expansion": "Middle English fraynen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "freinen",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "freinen (“to ask”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "freġnan"
      },
      "expansion": "Old English freġnan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "friġnan",
        "3": "",
        "4": "to ask, inquire, learn"
      },
      "expansion": "friġnan (“to ask, inquire, learn”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*fregnan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *fregnan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*frehnaną",
        "4": "",
        "5": "to ask"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *frehnaną (“to ask”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*preḱ-",
        "4": "",
        "5": "to ask, woo"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *preḱ- (“to ask, woo”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "fregna",
        "3": "",
        "4": "to ask, inquire"
      },
      "expansion": "Icelandic fregna (“to ask, inquire”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 (fraihnan, “to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "vragen",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "Dutch vragen (“to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "fragen",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "German fragen (“to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "frega",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "Norwegian frega (“to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "precor",
        "3": "",
        "4": "ask, beseech"
      },
      "expansion": "Latin precor (“ask, beseech”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sa",
        "2": "पृच्छति",
        "3": "",
        "4": "to ask",
        "tr": "pṛccháti"
      },
      "expansion": "Sanskrit पृच्छति (pṛccháti, “to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lt",
        "2": "prašyti",
        "3": "",
        "4": "to request"
      },
      "expansion": "Lithuanian prašyti (“to request”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "prosić",
        "3": "",
        "4": "to request"
      },
      "expansion": "Polish prosić (“to request”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English fraynen, freinen (“to ask”), from Old English freġnan, friġnan (“to ask, inquire, learn”), from Proto-West Germanic *fregnan, from Proto-Germanic *frehnaną (“to ask”), from Proto-Indo-European *preḱ- (“to ask, woo”).\nCognates:\nCognate with Icelandic fregna (“to ask, inquire”), Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 (fraihnan, “to ask”). Related also to Dutch vragen (“to ask”), German fragen (“to ask”), Norwegian frega (“to ask”), Latin precor (“ask, beseech”), Sanskrit पृच्छति (pṛccháti, “to ask”), Lithuanian prašyti (“to request”), Polish prosić (“to request”).",
  "forms": [
    {
      "form": "frains",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fraining",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "frained",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "frained",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "frain (third-person singular simple present frains, present participle fraining, simple past and past participle frained)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sanskrit terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "fraining"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1522, John Skelton, Why come ye nat to Courte",
          "text": "Ones yet agayne Of you I wolde frayne, Why come ye nat to court ?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1555, Henry Parker, The Exposition and Declaration of the Psalme Deus ultionum dominus, XXVIII.",
          "text": "Theyr myndes disdayne: Gods actes to frain …"
        },
        {
          "ref": "c. 1574, William Strothers (clerk), Deposition of Thomas Hunter, in \"The Will of Humphrey Hopper\", in Depositions and Other Ecclesiastical Proceedings from the Courts of Durham: Extending from 1311 to the Reign of Elizabeth",
          "text": "And so answerd ever when so the said Umphra frayned the said Thomas; and otherwaies this examinate never hard the said Thomas speak anything of himself to any bodye, duringe the spaic of an hower or more, that this examinate was with the said Thomas."
        },
        {
          "ref": "1592, William Warner, Albion's England. Book VII",
          "text": "I, musing, frain'd her meaning: she / Her meaning thus did tell.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1803, William Stuart Rose, transl., Amadis de Gaula, A Poem in Three Books, page 160",
          "text": "Nor far had spurr'd the warrior, ere a crew Of hinds and sun-burnt woodmen met his view, Frayn'd by the knight, they told, a beauteous maid, Who, loudly shrieking, call'd on heav'n for aid, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1807, Samuel Henshall, translating \"The Durham Book\" (c. 900); The Gothic Gospel of Saint Matthew",
          "text": "But Jesus stood before the count; yea the count frayned him, quothing, thou is king of the Jews? but Jesus quoth to him, thou quoths."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To ask, inquire."
      ],
      "id": "en-frain-en-verb--2QnQ2yG",
      "links": [
        [
          "ask",
          "ask"
        ],
        [
          "inquire",
          "inquire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, dialectal or obsolete) To ask, inquire."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Northern-England"
          ],
          "word": "frein"
        },
        {
          "tags": [
            "Scotland"
          ],
          "word": "frane"
        },
        {
          "word": "fraine"
        },
        {
          "word": "frayn"
        },
        {
          "word": "frayne"
        },
        {
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "freyne"
        }
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "frain"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "fraining"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "fraynen"
      },
      "expansion": "Middle English fraynen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "freinen",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "freinen (“to ask”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "freġnan"
      },
      "expansion": "Old English freġnan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "friġnan",
        "3": "",
        "4": "to ask, inquire, learn"
      },
      "expansion": "friġnan (“to ask, inquire, learn”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*fregnan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *fregnan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*frehnaną",
        "4": "",
        "5": "to ask"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *frehnaną (“to ask”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*preḱ-",
        "4": "",
        "5": "to ask, woo"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *preḱ- (“to ask, woo”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "fregna",
        "3": "",
        "4": "to ask, inquire"
      },
      "expansion": "Icelandic fregna (“to ask, inquire”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 (fraihnan, “to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "vragen",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "Dutch vragen (“to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "fragen",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "German fragen (“to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "frega",
        "3": "",
        "4": "to ask"
      },
      "expansion": "Norwegian frega (“to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "precor",
        "3": "",
        "4": "ask, beseech"
      },
      "expansion": "Latin precor (“ask, beseech”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sa",
        "2": "पृच्छति",
        "3": "",
        "4": "to ask",
        "tr": "pṛccháti"
      },
      "expansion": "Sanskrit पृच्छति (pṛccháti, “to ask”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lt",
        "2": "prašyti",
        "3": "",
        "4": "to request"
      },
      "expansion": "Lithuanian prašyti (“to request”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "prosić",
        "3": "",
        "4": "to request"
      },
      "expansion": "Polish prosić (“to request”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English fraynen, freinen (“to ask”), from Old English freġnan, friġnan (“to ask, inquire, learn”), from Proto-West Germanic *fregnan, from Proto-Germanic *frehnaną (“to ask”), from Proto-Indo-European *preḱ- (“to ask, woo”).\nCognates:\nCognate with Icelandic fregna (“to ask, inquire”), Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 (fraihnan, “to ask”). Related also to Dutch vragen (“to ask”), German fragen (“to ask”), Norwegian frega (“to ask”), Latin precor (“ask, beseech”), Sanskrit पृच्छति (pṛccháti, “to ask”), Lithuanian prašyti (“to request”), Polish prosić (“to request”).",
  "forms": [
    {
      "form": "frains",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fraining",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "frained",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "frained",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "frain (third-person singular simple present frains, present participle fraining, simple past and past participle frained)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dialectal terms",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English terms derived from Middle English",
        "English terms derived from Old English",
        "English terms derived from Proto-Germanic",
        "English terms derived from Proto-Indo-European",
        "English terms derived from Proto-West Germanic",
        "English terms inherited from Middle English",
        "English terms inherited from Old English",
        "English terms inherited from Proto-Germanic",
        "English terms inherited from Proto-Indo-European",
        "English terms inherited from Proto-West Germanic",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "English verbs",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Sanskrit terms with non-redundant manual transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1522, John Skelton, Why come ye nat to Courte",
          "text": "Ones yet agayne Of you I wolde frayne, Why come ye nat to court ?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1555, Henry Parker, The Exposition and Declaration of the Psalme Deus ultionum dominus, XXVIII.",
          "text": "Theyr myndes disdayne: Gods actes to frain …"
        },
        {
          "ref": "c. 1574, William Strothers (clerk), Deposition of Thomas Hunter, in \"The Will of Humphrey Hopper\", in Depositions and Other Ecclesiastical Proceedings from the Courts of Durham: Extending from 1311 to the Reign of Elizabeth",
          "text": "And so answerd ever when so the said Umphra frayned the said Thomas; and otherwaies this examinate never hard the said Thomas speak anything of himself to any bodye, duringe the spaic of an hower or more, that this examinate was with the said Thomas."
        },
        {
          "ref": "1592, William Warner, Albion's England. Book VII",
          "text": "I, musing, frain'd her meaning: she / Her meaning thus did tell.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1803, William Stuart Rose, transl., Amadis de Gaula, A Poem in Three Books, page 160",
          "text": "Nor far had spurr'd the warrior, ere a crew Of hinds and sun-burnt woodmen met his view, Frayn'd by the knight, they told, a beauteous maid, Who, loudly shrieking, call'd on heav'n for aid, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1807, Samuel Henshall, translating \"The Durham Book\" (c. 900); The Gothic Gospel of Saint Matthew",
          "text": "But Jesus stood before the count; yea the count frayned him, quothing, thou is king of the Jews? but Jesus quoth to him, thou quoths."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To ask, inquire."
      ],
      "links": [
        [
          "ask",
          "ask"
        ],
        [
          "inquire",
          "inquire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, dialectal or obsolete) To ask, inquire."
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Northern-England"
      ],
      "word": "frein"
    },
    {
      "tags": [
        "Scotland"
      ],
      "word": "frane"
    },
    {
      "word": "fraine"
    },
    {
      "word": "frayn"
    },
    {
      "word": "frayne"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "freyne"
    }
  ],
  "word": "frain"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.