See drib in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "drepen", "4": "", "5": "to hit, strike, slay" }, "expansion": "Middle English drepen (“to hit, strike, slay”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "drepan", "4": "", "5": "to strike, kill, overcome" }, "expansion": "Old English drepan (“to strike, kill, overcome”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*drepaną", "4": "", "5": "to hit, strike" }, "expansion": "Proto-Germanic *drepaną (“to hit, strike”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From dialectal English drib (compare also drub), a variant from Middle English drepen (“to hit, strike, slay”), from Old English drepan (“to strike, kill, overcome”), from Proto-Germanic *drepaną (“to hit, strike”).", "forms": [ { "form": "dribs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "dribbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "dribbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "dribbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drib (third-person singular simple present dribs, present participle dribbing, simple past and past participle dribbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To cut off; chop off." ], "id": "en-drib-en-verb-rvHbQeSS", "links": [ [ "cut off", "cut off" ], [ "chop", "chop" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cut off; chop off." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 7 31 1 13 7 6 9 7 8 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 6 35 2 16 7 6 9 6 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 5 39 2 16 7 7 8 3 3 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To cut off little by little; cheat by small and reiterated tricks; purloin." ], "id": "en-drib-en-verb-Qn0Aeu7~", "links": [ [ "cheat", "cheat" ], [ "reiterate", "reiterate" ], [ "purloin", "purloin" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cut off little by little; cheat by small and reiterated tricks; purloin." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "a. 1701, [John] Dryden, “Book I”, in Ovid, Ovid’s Art of Love. […], London: […] Jacob Tonson […], published 1709, →OCLC, page 32:", "text": "With daily Lies ſhe dribs thee into Coſt; / That Ear-ring dropt a Stone, that Ring is loſt: / They often borrow what they never pay; / What e'er you lend her think it thrown away.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To entice step by step." ], "id": "en-drib-en-verb-gn4cwrLf", "links": [ [ "entice", "entice" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To entice step by step." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, Charles Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Seventh Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "He who drives their bargains dribs a part.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To appropriate unlawfully; to embezzle." ], "id": "en-drib-en-verb-aZVql8ZQ", "links": [ [ "appropriate", "appropriate#Verb" ], [ "embezzle", "embezzle" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Archery", "orig": "en:Archery", "parents": [ "Sports", "Weapons", "Human activity", "Hunting", "Military", "Tools", "Human behaviour", "Society", "Technology", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To shoot directly at short range." ], "id": "en-drib-en-verb-QUYs1HXb", "links": [ [ "archery", "archery" ], [ "shoot", "shoot" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archery) To shoot directly at short range." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "archery", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Archery", "orig": "en:Archery", "parents": [ "Sports", "Weapons", "Human activity", "Hunting", "Military", "Tools", "Human behaviour", "Society", "Technology", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To shoot at a mark at short range." ], "id": "en-drib-en-verb-srSZ6Q5z", "links": [ [ "archery", "archery" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archery) To shoot at a mark at short range." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "archery", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Archery", "orig": "en:Archery", "parents": [ "Sports", "Weapons", "Human activity", "Hunting", "Military", "Tools", "Human behaviour", "Society", "Technology", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The New Arcadia", "ref": "c. 1580s, Philip Sidney, “Astrophel and Stella”, in [Mary Sidney], editor, The Countesse of Pembrokes Arcadia […] [The New Arcadia], 3rd edition, London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1598, →OCLC, sonnet 2, page 519:", "text": "Not at first sight, nor with a dribbèd shot, / Love gave the wound […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To shoot (a shaft) so as to pierce on the descent." ], "id": "en-drib-en-verb-V9bYkb6e", "links": [ [ "archery", "archery" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archery) To shoot (a shaft) so as to pierce on the descent." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "archery", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To beat; thrash; drub." ], "id": "en-drib-en-verb-cFxBbAO~", "links": [ [ "beat", "beat" ], [ "thrash", "thrash" ], [ "drub", "drub" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, now chiefly British, dialectal) To beat; thrash; drub." ], "tags": [ "British", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To scold." ], "id": "en-drib-en-verb-JKQYBADy", "links": [ [ "scold", "scold" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, now chiefly British, dialectal) To scold." ], "tags": [ "British", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To strike another player's marble when playing from the trigger." ], "id": "en-drib-en-verb-NIOfpdTh", "links": [ [ "strike", "strike" ], [ "trigger", "trigger" ] ], "qualifier": "marbles", "raw_glosses": [ "(transitive, now chiefly British, dialectal, marbles) To strike another player's marble when playing from the trigger." ], "tags": [ "British", "dialectal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɹɪb/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-drib.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "drib" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "From a variant of drip.", "forms": [ { "form": "dribs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drib (plural dribs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "word": "dribs and drabs" } ], "examples": [ { "ref": "a. 1772, Rupert Barber, An Answer to the Christmas-Box:", "text": "squandering his money in dribs to the poor", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A drop." ], "id": "en-drib-en-noun-yvQEueoW", "links": [ [ "drop", "drop" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A drop." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɹɪb/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-drib.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "drib" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪb", "Rhymes:English/ɪb/1 syllable" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "drepen", "4": "", "5": "to hit, strike, slay" }, "expansion": "Middle English drepen (“to hit, strike, slay”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "drepan", "4": "", "5": "to strike, kill, overcome" }, "expansion": "Old English drepan (“to strike, kill, overcome”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*drepaną", "4": "", "5": "to hit, strike" }, "expansion": "Proto-Germanic *drepaną (“to hit, strike”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From dialectal English drib (compare also drub), a variant from Middle English drepen (“to hit, strike, slay”), from Old English drepan (“to strike, kill, overcome”), from Proto-Germanic *drepaną (“to hit, strike”).", "forms": [ { "form": "dribs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "dribbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "dribbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "dribbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drib (third-person singular simple present dribs, present participle dribbing, simple past and past participle dribbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To cut off; chop off." ], "links": [ [ "cut off", "cut off" ], [ "chop", "chop" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cut off; chop off." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To cut off little by little; cheat by small and reiterated tricks; purloin." ], "links": [ [ "cheat", "cheat" ], [ "reiterate", "reiterate" ], [ "purloin", "purloin" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cut off little by little; cheat by small and reiterated tricks; purloin." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "a. 1701, [John] Dryden, “Book I”, in Ovid, Ovid’s Art of Love. […], London: […] Jacob Tonson […], published 1709, →OCLC, page 32:", "text": "With daily Lies ſhe dribs thee into Coſt; / That Ear-ring dropt a Stone, that Ring is loſt: / They often borrow what they never pay; / What e'er you lend her think it thrown away.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To entice step by step." ], "links": [ [ "entice", "entice" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To entice step by step." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, Charles Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Seventh Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "He who drives their bargains dribs a part.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To appropriate unlawfully; to embezzle." ], "links": [ [ "appropriate", "appropriate#Verb" ], [ "embezzle", "embezzle" ] ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Archery" ], "glosses": [ "To shoot directly at short range." ], "links": [ [ "archery", "archery" ], [ "shoot", "shoot" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archery) To shoot directly at short range." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "archery", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "en:Archery" ], "glosses": [ "To shoot at a mark at short range." ], "links": [ [ "archery", "archery" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archery) To shoot at a mark at short range." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "archery", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Archery" ], "examples": [ { "english": "The New Arcadia", "ref": "c. 1580s, Philip Sidney, “Astrophel and Stella”, in [Mary Sidney], editor, The Countesse of Pembrokes Arcadia […] [The New Arcadia], 3rd edition, London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1598, →OCLC, sonnet 2, page 519:", "text": "Not at first sight, nor with a dribbèd shot, / Love gave the wound […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To shoot (a shaft) so as to pierce on the descent." ], "links": [ [ "archery", "archery" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archery) To shoot (a shaft) so as to pierce on the descent." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "archery", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To beat; thrash; drub." ], "links": [ [ "beat", "beat" ], [ "thrash", "thrash" ], [ "drub", "drub" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, now chiefly British, dialectal) To beat; thrash; drub." ], "tags": [ "British", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To scold." ], "links": [ [ "scold", "scold" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, now chiefly British, dialectal) To scold." ], "tags": [ "British", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To strike another player's marble when playing from the trigger." ], "links": [ [ "strike", "strike" ], [ "trigger", "trigger" ] ], "qualifier": "marbles", "raw_glosses": [ "(transitive, now chiefly British, dialectal, marbles) To strike another player's marble when playing from the trigger." ], "tags": [ "British", "dialectal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɹɪb/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-drib.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "drib" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪb", "Rhymes:English/ɪb/1 syllable" ], "derived": [ { "word": "dribs and drabs" } ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "From a variant of drip.", "forms": [ { "form": "dribs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drib (plural dribs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "a. 1772, Rupert Barber, An Answer to the Christmas-Box:", "text": "squandering his money in dribs to the poor", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A drop." ], "links": [ [ "drop", "drop" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A drop." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɹɪb/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-drib.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-drib.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪb" } ], "word": "drib" }
Download raw JSONL data for drib meaning in English (7.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.