"bublik" meaning in English

See bublik in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: bubliks [plural]
Etymology: From Russian бу́блик (búblik). Etymology templates: {{bor|en|ru|бу́блик}} Russian бу́блик (búblik) Head templates: {{en-noun}} bublik (plural bubliks)
  1. A traditional Eastern European bread roll, consisting of a ring of yeast-leavened wheat dough that has been boiled in water for a short time before baking. Categories (topical): Breads
    Sense id: en-bublik-en-noun-U6m7viP- Categories (other): English entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSONL data for bublik meaning in English (4.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ru",
        "3": "бу́блик"
      },
      "expansion": "Russian бу́блик (búblik)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Russian бу́блик (búblik).",
  "forms": [
    {
      "form": "bubliks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bublik (plural bubliks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Breads",
          "orig": "en:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959, Anton Chekhov, translated by Rosa Graham, “Dushechka”, in Stephen Graham, editor, Great Russian Short Stories, New York, N.Y.: Liveright Publishing Corporation, pages 577 and 584",
          "text": "A samovar was always in the office, always on the boil, and they could offer tea and buttered bubliks to the customers. […] He would get up and dress and say his prayers, and then sit down to drink tea—he would drink up three glasses of tea and eat two large bubliks and half a French roll and butter.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1960 April, V[iktor] Bezorudko, translated by Archie Johnstone, “Soviet Humor: The Teahouse of Nether Borsch”, in New World Review, volume 28, number 4, New York, N.Y.: N.W.R. Publications, Inc., pages 35–36",
          "text": "Marfa called the junior waitress, handed her the order-pad and said: “A glass of tea and a bublik bun for me, Katyusha.” […] Marfa accepted the proffered watchword with a grave inclination of her head, took another sip of tea and another nibble of bublik.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1969, Konstantin Paustovsky, translated by Kyril FitzLyon, “Wrestler Dovgello”, in Southern Adventure (Story of a Life; V), London: Harvill Press, page 154",
          "text": "Semyon Akopovich would take glossy, crinkly bubliks, sprinkled with poppy seed, out of the pocket of his old coat.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1979, Mikhail Cheremnykh, Vladimir Mayakovsky, translated by W. Freeman, D. Saunders, and C. Binns, “A Story of Bubliks for Sale to the Public and of a Woman Who Denied the Republic”, in Mikhail Guerman, compiler, Art of the October Revolution, London: Collet’s",
          "text": "A WOMAN WENT DOWN TO THE MARKET, CARRYING BUBLIKS WITH HER. […] ONE OF THE SOLDIERS FELT LIKE EATING, SO HE SAYS TO HER: “MA, GIVE A HUNGRY MAN A BUBLIK! […] THE POLES WILL DEVOUR THE REPUBLIC, IF WE’RE UNDERFED.” THE WOMAN SAID, “NOT ON YOUR LIFE! I’M NOT GIVING UP MY BUBLIKS![…]” […] THE POLE SEES THE FAT, WHITE WOMAN IN THE CROWD. IN A FLASH SHE’S EATEN UP, SHE AND HER BUBLIKS.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1993, Ann Oakley, “Looking Back”, in Scenes Originating in the Garden of Eden, London: Flamingo, HarperCollinsPublishers, published 1994, pages 262–263",
          "text": "Irina is sitting at her kitchen table with ink on her face, two pencils behind her ear and another in her hand, and with the pages of her life of Galia Molokhovina spread out in front of her between the cherry povidlo and the bubliki.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010, M. A. Arshinova, Olga Bogdanova, Sergey I. Bolysov, Michelle Felton, Rinas V. Kashbrasiev, Alex Kharytanovich, Igor Kotin, Svetlana Kyullenen, Pavel Ovseiko, Alexey P. Seregin, Anna Sokolova, Ksenia Vozdigan, “[Russian Federation] Food and Drink”, in Belarus, Russian Federation, and Ukraine (World and Its Peoples: Europe; 10), Tarrytown, N.Y.: Marshall Cavendish Reference, page 1384, column 2",
          "text": "A traditional Russian tea urn, a samovar, with bubliks, which are similar to bagels.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016 September, Donna Houseman, editor, Scott 2017 Standard Postage Stamp Catalogue, 173rd edition, volume 6 (Countries of the World: San-Z), Sidney, Oh.: Amos Media, page 1284, column 2",
          "text": "Breads — A630 / No. 932: a, 2h, Loaf of white bread. b, 2h, Kolache with hole in middle. c, 2.50h, Loaf of black bread. d, 2.50h, Three bubliks. e, 4.80h, Decorated korovai.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A traditional Eastern European bread roll, consisting of a ring of yeast-leavened wheat dough that has been boiled in water for a short time before baking."
      ],
      "id": "en-bublik-en-noun-U6m7viP-",
      "links": [
        [
          "Eastern European",
          "Eastern European"
        ],
        [
          "bread roll",
          "bread roll"
        ],
        [
          "ring",
          "ring"
        ],
        [
          "yeast",
          "yeast"
        ],
        [
          "leavened",
          "leavened"
        ],
        [
          "wheat",
          "wheat"
        ],
        [
          "dough",
          "dough"
        ],
        [
          "boil",
          "boil"
        ],
        [
          "baking",
          "baking"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "bublik"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ru",
        "3": "бу́блик"
      },
      "expansion": "Russian бу́блик (búblik)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Russian бу́блик (búblik).",
  "forms": [
    {
      "form": "bubliks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bublik (plural bubliks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms borrowed from Russian",
        "English terms derived from Russian",
        "English terms with quotations",
        "en:Breads"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959, Anton Chekhov, translated by Rosa Graham, “Dushechka”, in Stephen Graham, editor, Great Russian Short Stories, New York, N.Y.: Liveright Publishing Corporation, pages 577 and 584",
          "text": "A samovar was always in the office, always on the boil, and they could offer tea and buttered bubliks to the customers. […] He would get up and dress and say his prayers, and then sit down to drink tea—he would drink up three glasses of tea and eat two large bubliks and half a French roll and butter.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1960 April, V[iktor] Bezorudko, translated by Archie Johnstone, “Soviet Humor: The Teahouse of Nether Borsch”, in New World Review, volume 28, number 4, New York, N.Y.: N.W.R. Publications, Inc., pages 35–36",
          "text": "Marfa called the junior waitress, handed her the order-pad and said: “A glass of tea and a bublik bun for me, Katyusha.” […] Marfa accepted the proffered watchword with a grave inclination of her head, took another sip of tea and another nibble of bublik.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1969, Konstantin Paustovsky, translated by Kyril FitzLyon, “Wrestler Dovgello”, in Southern Adventure (Story of a Life; V), London: Harvill Press, page 154",
          "text": "Semyon Akopovich would take glossy, crinkly bubliks, sprinkled with poppy seed, out of the pocket of his old coat.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1979, Mikhail Cheremnykh, Vladimir Mayakovsky, translated by W. Freeman, D. Saunders, and C. Binns, “A Story of Bubliks for Sale to the Public and of a Woman Who Denied the Republic”, in Mikhail Guerman, compiler, Art of the October Revolution, London: Collet’s",
          "text": "A WOMAN WENT DOWN TO THE MARKET, CARRYING BUBLIKS WITH HER. […] ONE OF THE SOLDIERS FELT LIKE EATING, SO HE SAYS TO HER: “MA, GIVE A HUNGRY MAN A BUBLIK! […] THE POLES WILL DEVOUR THE REPUBLIC, IF WE’RE UNDERFED.” THE WOMAN SAID, “NOT ON YOUR LIFE! I’M NOT GIVING UP MY BUBLIKS![…]” […] THE POLE SEES THE FAT, WHITE WOMAN IN THE CROWD. IN A FLASH SHE’S EATEN UP, SHE AND HER BUBLIKS.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1993, Ann Oakley, “Looking Back”, in Scenes Originating in the Garden of Eden, London: Flamingo, HarperCollinsPublishers, published 1994, pages 262–263",
          "text": "Irina is sitting at her kitchen table with ink on her face, two pencils behind her ear and another in her hand, and with the pages of her life of Galia Molokhovina spread out in front of her between the cherry povidlo and the bubliki.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010, M. A. Arshinova, Olga Bogdanova, Sergey I. Bolysov, Michelle Felton, Rinas V. Kashbrasiev, Alex Kharytanovich, Igor Kotin, Svetlana Kyullenen, Pavel Ovseiko, Alexey P. Seregin, Anna Sokolova, Ksenia Vozdigan, “[Russian Federation] Food and Drink”, in Belarus, Russian Federation, and Ukraine (World and Its Peoples: Europe; 10), Tarrytown, N.Y.: Marshall Cavendish Reference, page 1384, column 2",
          "text": "A traditional Russian tea urn, a samovar, with bubliks, which are similar to bagels.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016 September, Donna Houseman, editor, Scott 2017 Standard Postage Stamp Catalogue, 173rd edition, volume 6 (Countries of the World: San-Z), Sidney, Oh.: Amos Media, page 1284, column 2",
          "text": "Breads — A630 / No. 932: a, 2h, Loaf of white bread. b, 2h, Kolache with hole in middle. c, 2.50h, Loaf of black bread. d, 2.50h, Three bubliks. e, 4.80h, Decorated korovai.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A traditional Eastern European bread roll, consisting of a ring of yeast-leavened wheat dough that has been boiled in water for a short time before baking."
      ],
      "links": [
        [
          "Eastern European",
          "Eastern European"
        ],
        [
          "bread roll",
          "bread roll"
        ],
        [
          "ring",
          "ring"
        ],
        [
          "yeast",
          "yeast"
        ],
        [
          "leavened",
          "leavened"
        ],
        [
          "wheat",
          "wheat"
        ],
        [
          "dough",
          "dough"
        ],
        [
          "boil",
          "boil"
        ],
        [
          "baking",
          "baking"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "bublik"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the enwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.