"bouillabaisse" meaning in English

See bouillabaisse in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈbuːjəˌbeɪs/ [Received-Pronunciation], /-ˌbɛs/ [Received-Pronunciation], /ˌbuːjəˈbeɪs/ [Received-Pronunciation], /ˈbujəˌbeɪs/ [General-American], /ˌbujəˈbeɪs/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-bouillabaisse.wav [UK], LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bouillabaisse.wav [US] Forms: bouillabaisses [plural]
Rhymes: -eɪs, -eɪz Etymology: Borrowed from French bouillabaisse, from Occitan bolhabaissa, bouiabaisso, possibly a compound of bolhir (“to boil”) + abaissar (“to lower (the temperature)”). Etymology templates: {{bor|en|fr|bouillabaisse}} French bouillabaisse, {{der|en|oc|bolhabaissa}} Occitan bolhabaissa, {{m|oc|bouiabaisso}} bouiabaisso, {{glossary|compound}} compound, {{affix|oc|bolhir|abaissar|nocat=1|t1=to boil|t2=to lower (the temperature)}} bolhir (“to boil”) + abaissar (“to lower (the temperature)”) Head templates: {{en-noun|~}} bouillabaisse (countable and uncountable, plural bouillabaisses)
  1. A type of fish soup or stew from Provence, France. Tags: countable, uncountable Categories (topical): Soups Translations (type of fish stew or soup from Provence): bullabessa [feminine] (Catalan), 馬賽魚湯 (Chinese Cantonese), 马赛鱼汤 (maa⁵ coi³ jyu⁴ tong¹) (Chinese Cantonese), 馬賽魚湯 (Chinese Mandarin), 马赛鱼汤 (Mǎsài yútāng) (Chinese Mandarin), bujabéza [feminine] (Czech), bouillabaisse (Finnish), ranskalainen kalakeitto (Finnish), bouillabaisse [feminine] (French), Bouillabaisse [feminine] (German), μπουγιαμπέσα (bougiampésa) [feminine] (Greek), בּוּיָאבֶּז (buyabéz) [masculine] (Hebrew), bouillabaisse [feminine] (Italian), ブイヤベース (buiyabēsu) (Japanese), 부야베스 (buyabeseu) (Korean), bolhabaissa [feminine] (Occitan), bouillabaisse [feminine, masculine] (Polish), bouillabaisse [feminine] (Portuguese), буйабе́с (bujabés) [masculine] (Russian), bullabesa [feminine] (Spanish), bouillabaisse [common-gender] (Swedish)
    Sense id: en-bouillabaisse-en-noun-uk6-mm4C Disambiguation of Soups: 88 12 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 90 10 Disambiguation of 'type of fish stew or soup from Provence': 100 0
  2. (figuratively) A mixture. Tags: countable, figuratively, uncountable Synonyms: hodgepodge, mixture
    Sense id: en-bouillabaisse-en-noun-4dABmIt3

Inflected forms

Download JSON data for bouillabaisse meaning in English (12.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "bouillabaisse"
      },
      "expansion": "French bouillabaisse",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "oc",
        "3": "bolhabaissa"
      },
      "expansion": "Occitan bolhabaissa",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oc",
        "2": "bouiabaisso"
      },
      "expansion": "bouiabaisso",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "compound"
      },
      "expansion": "compound",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oc",
        "2": "bolhir",
        "3": "abaissar",
        "nocat": "1",
        "t1": "to boil",
        "t2": "to lower (the temperature)"
      },
      "expansion": "bolhir (“to boil”) + abaissar (“to lower (the temperature)”)",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French bouillabaisse, from Occitan bolhabaissa, bouiabaisso, possibly a compound of bolhir (“to boil”) + abaissar (“to lower (the temperature)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "bouillabaisses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "bouillabaisse (countable and uncountable, plural bouillabaisses)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "bouil‧la‧baisse"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "88 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Soups",
          "orig": "en:Soups",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1849, [William Makepeace Thackeray], “The Ballad of Bouillabaisse”, in Punch, or The London Charivari, volume XVI, London: Published at the office, 85, Fleet Street, →OCLC, page 67, column 1",
          "text": "And here's an inn, not rich and splendid, / But still in comfortable case; / The which in youth I oft attended, / To eat a bowl of Bouillabaisse. // This Bouillabaisse a noble dish is— / A sort of soup, or broth, or brew, / Or hotchpotch of all sorts of fishes, / That Greenwich never could outdo; / Green herbs, red peppers, mussels, saffern, / Soles, onions, garlic, roach, and dace; / All these you eat at Terré's tavern, / In that one dish of Bouillabaisse.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1926 November, Perceval Gibbon, “The Tryst”, in The Strand Magazine: An Illustrated Monthly, volume LXXII, London: George Newnes, Ltd., […], →OCLC, page 468, column 2",
          "text": "Further to the east he could see the jetty of the Yacht Club, where one may eat to surfeit of the best bouillabaisse in the world, in some of the best company.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1942, D. Barlone, “[3 September 1940]”, in L. V. Cass, transl., A French Officer’s Diary: (23 August 1939 – 1 October 1940), 1st paperback edition, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, published 2011, page 133",
          "text": "A remarkable bouillabaisse is served up in the little restaurant where I take my meals, that is, lunch, for in the evening I eat only fruit, figs and grapes mostly, in my room.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1982, Mary Tapié de Céleyran, edited by Georges Beauté, A Toulouse-Lautrec Album, Salt Lake City, Ut.: Gibbs M. Smith, page 62, column 1",
          "text": "On the very bridge of the boat, exhilarated, he [Henri de Toulouse-Lautrec] concocted elaborate bouillabaisses, refining his recipes with priestly gravity.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1985 December, John Mariani, “Entertaining on Board: Bouillabaisse—a Fine Kettle of Fish”, in Peter A. Janssen, editor, Motor Boating & Sailing, volume 156, number 6, New York, N.Y.: Hearst Corporation, →ISSN, →OCLC, page 28, column 1",
          "text": "If you want to start an argument among Frenchmen, just ask a group of them what goes into an authentic bouillabaisse—that lusty Mediterranean seafood stew fragrant with the aroma of fish, shellfish and saffron. The dish was first brought to Marseilles by sailors, and legend has it that the Greek goddess Venus cooked bouillabaisse for her husband Vulcan to put him to sleep so that she could go about other business.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013 April, Mary C[arolyn] Beaudry, “Mixing Food, Mixing Cultures: Archaeological Perspectives”, in W. Paul van Pelt, editor, Archaeological Review from Cambridge, volume 28, numbers 1 (Archaeology and Cultural Mixture), Cambridge, Cambridgeshire: Division of Archaeology, University of Cambridge, →ISSN, →OCLC, page 294",
          "text": "Catfish and redfish, turtles and shellfish (e.g. deep-fried clams) were often eaten in fricassees or bouillabaisses and in late summer, oysters and crawfish (described by one observer as \"des ecrevices magnifiques\") were consumed with enthusiasm [...].",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A type of fish soup or stew from Provence, France."
      ],
      "id": "en-bouillabaisse-en-noun-uk6-mm4C",
      "links": [
        [
          "type",
          "type#Noun"
        ],
        [
          "fish",
          "fish#Noun"
        ],
        [
          "soup",
          "soup"
        ],
        [
          "stew",
          "stew#Noun"
        ],
        [
          "Provence",
          "Provence"
        ],
        [
          "France",
          "France"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bullabessa"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "馬賽魚湯"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "maa⁵ coi³ jyu⁴ tong¹",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "马赛鱼汤"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "馬賽魚湯"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "Mǎsài yútāng",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "马赛鱼汤"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bujabéza"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "bouillabaisse"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "ranskalainen kalakeitto"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bouillabaisse"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Bouillabaisse"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "bougiampésa",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "μπουγιαμπέσα"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "roman": "buyabéz",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "בּוּיָאבֶּז"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bouillabaisse"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "buiyabēsu",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "ブイヤベース"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "buyabeseu",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "word": "부야베스"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bolhabaissa"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "bouillabaisse"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bouillabaisse"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "bujabés",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "буйабе́с"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "марсе́льская уха́ f (marsélʹskaja uxá, literally “Marseilles fish soup”)",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bullabesa"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "bouillabaisse"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1976, James Monaco, The New Wave: Truffaut, Godard, Chabrol, Rohmer, Rivette, New York, N.Y.: Oxford University Press, page 68",
          "text": "La Sirène du Mississipi is a synthesis of the work he [François Truffaut] has been doing during the preceding six or eight years, a great bouillabaisse of [Jean] Renoir, [Alfred] Hitchcock, [Humphrey] Bogart, [Antoine] Doinel, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1984, Wallace D[zu] Loh, “Implementation and Expansion of Law: Case Study of Southern and Northern School Desegregation”, in Social Research in the Judicial Process: Cases, Readings, and Text, New York, N.Y.: Russell Sage Foundation, part II (Social Research and Substantive Justice: Lawmaking in the Appellate Process), section 4.6 (Reinterpretation of Brown), page 160",
          "text": "Social psychologists differentiated between \"merely desegregated\" and \"genuinely integrated\" schools [...]. The former refers to a mere racial bouillabaisse and implies nothing about the quality of racial interaction that is a precondition to effective learning.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1989, Barbara Probst Solomon, “Dwight Macdonald’s Against the American Grain”, in Horse-trading and Ecstasy: Essays, San Francisco, Calif.: North Point Press, page 65",
          "text": "By the mid-twentieth century the avant-garde, the good, the bad, and the fatal in-between [in art] have all become mixed in one indigestible bouillabaisse, and [Dwight] Macdonald has assigned himself the position of pointing out which is which.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1993, Janet Trowbridge Bohlen, “Patricia Chapple Wright: The Creation of a Park”, in For the Wild Places: Profiles in Conservation, Washington, D.C., Covelo, Calif.: Island Press, page 16",
          "text": "The word \"megadiversity\" has been coined to describe such wildlife bouillabaisses, where many conservationists believe they should focus their efforts.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Frank Javier Garcia Berumen, “The 1970s”, in Latino Image Makers in Hollywood: Performers, Filmmakers and Films since the 1960s, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, page 84",
          "text": "It's who I am that matters. God, you can see the Indian in me. There are 200 kinds of Indians in Nicaragua—actually, I [Barbara Carrera] call myself a bouillabaisse of bloodlines.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2021, Ian Millhiser, The Supreme Court just backed away from one of its cruelest death penalty decisions, vox.com, February 12 2021",
          "text": "Both Dunn cases came to the Court on the “shadow docket,” a bouillabaisse of emergency motions and other matters that do not receive full briefing and oral argument before the justices decide a case."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A mixture."
      ],
      "id": "en-bouillabaisse-en-noun-4dABmIt3",
      "links": [
        [
          "mixture",
          "mixture"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) A mixture."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "hodgepodge"
        },
        {
          "word": "mixture"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "figuratively",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːjəˌbeɪs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˌbɛs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌbuːjəˈbeɪs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbujəˌbeɪs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌbujəˈbeɪs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪs"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪz"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-bouillabaisse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bouillabaisse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "word": "bouillabaisse"
}
{
  "categories": [
    "English 3-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms borrowed from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms derived from Occitan",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English uncountable nouns",
    "Rhymes:English/eɪs",
    "Rhymes:English/eɪs/3 syllables",
    "Rhymes:English/eɪz",
    "Rhymes:English/eɪz/3 syllables",
    "en:Soups"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "bouillabaisse"
      },
      "expansion": "French bouillabaisse",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "oc",
        "3": "bolhabaissa"
      },
      "expansion": "Occitan bolhabaissa",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oc",
        "2": "bouiabaisso"
      },
      "expansion": "bouiabaisso",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "compound"
      },
      "expansion": "compound",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oc",
        "2": "bolhir",
        "3": "abaissar",
        "nocat": "1",
        "t1": "to boil",
        "t2": "to lower (the temperature)"
      },
      "expansion": "bolhir (“to boil”) + abaissar (“to lower (the temperature)”)",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French bouillabaisse, from Occitan bolhabaissa, bouiabaisso, possibly a compound of bolhir (“to boil”) + abaissar (“to lower (the temperature)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "bouillabaisses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "bouillabaisse (countable and uncountable, plural bouillabaisses)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "bouil‧la‧baisse"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1849, [William Makepeace Thackeray], “The Ballad of Bouillabaisse”, in Punch, or The London Charivari, volume XVI, London: Published at the office, 85, Fleet Street, →OCLC, page 67, column 1",
          "text": "And here's an inn, not rich and splendid, / But still in comfortable case; / The which in youth I oft attended, / To eat a bowl of Bouillabaisse. // This Bouillabaisse a noble dish is— / A sort of soup, or broth, or brew, / Or hotchpotch of all sorts of fishes, / That Greenwich never could outdo; / Green herbs, red peppers, mussels, saffern, / Soles, onions, garlic, roach, and dace; / All these you eat at Terré's tavern, / In that one dish of Bouillabaisse.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1926 November, Perceval Gibbon, “The Tryst”, in The Strand Magazine: An Illustrated Monthly, volume LXXII, London: George Newnes, Ltd., […], →OCLC, page 468, column 2",
          "text": "Further to the east he could see the jetty of the Yacht Club, where one may eat to surfeit of the best bouillabaisse in the world, in some of the best company.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1942, D. Barlone, “[3 September 1940]”, in L. V. Cass, transl., A French Officer’s Diary: (23 August 1939 – 1 October 1940), 1st paperback edition, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, published 2011, page 133",
          "text": "A remarkable bouillabaisse is served up in the little restaurant where I take my meals, that is, lunch, for in the evening I eat only fruit, figs and grapes mostly, in my room.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1982, Mary Tapié de Céleyran, edited by Georges Beauté, A Toulouse-Lautrec Album, Salt Lake City, Ut.: Gibbs M. Smith, page 62, column 1",
          "text": "On the very bridge of the boat, exhilarated, he [Henri de Toulouse-Lautrec] concocted elaborate bouillabaisses, refining his recipes with priestly gravity.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1985 December, John Mariani, “Entertaining on Board: Bouillabaisse—a Fine Kettle of Fish”, in Peter A. Janssen, editor, Motor Boating & Sailing, volume 156, number 6, New York, N.Y.: Hearst Corporation, →ISSN, →OCLC, page 28, column 1",
          "text": "If you want to start an argument among Frenchmen, just ask a group of them what goes into an authentic bouillabaisse—that lusty Mediterranean seafood stew fragrant with the aroma of fish, shellfish and saffron. The dish was first brought to Marseilles by sailors, and legend has it that the Greek goddess Venus cooked bouillabaisse for her husband Vulcan to put him to sleep so that she could go about other business.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013 April, Mary C[arolyn] Beaudry, “Mixing Food, Mixing Cultures: Archaeological Perspectives”, in W. Paul van Pelt, editor, Archaeological Review from Cambridge, volume 28, numbers 1 (Archaeology and Cultural Mixture), Cambridge, Cambridgeshire: Division of Archaeology, University of Cambridge, →ISSN, →OCLC, page 294",
          "text": "Catfish and redfish, turtles and shellfish (e.g. deep-fried clams) were often eaten in fricassees or bouillabaisses and in late summer, oysters and crawfish (described by one observer as \"des ecrevices magnifiques\") were consumed with enthusiasm [...].",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A type of fish soup or stew from Provence, France."
      ],
      "links": [
        [
          "type",
          "type#Noun"
        ],
        [
          "fish",
          "fish#Noun"
        ],
        [
          "soup",
          "soup"
        ],
        [
          "stew",
          "stew#Noun"
        ],
        [
          "Provence",
          "Provence"
        ],
        [
          "France",
          "France"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1976, James Monaco, The New Wave: Truffaut, Godard, Chabrol, Rohmer, Rivette, New York, N.Y.: Oxford University Press, page 68",
          "text": "La Sirène du Mississipi is a synthesis of the work he [François Truffaut] has been doing during the preceding six or eight years, a great bouillabaisse of [Jean] Renoir, [Alfred] Hitchcock, [Humphrey] Bogart, [Antoine] Doinel, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1984, Wallace D[zu] Loh, “Implementation and Expansion of Law: Case Study of Southern and Northern School Desegregation”, in Social Research in the Judicial Process: Cases, Readings, and Text, New York, N.Y.: Russell Sage Foundation, part II (Social Research and Substantive Justice: Lawmaking in the Appellate Process), section 4.6 (Reinterpretation of Brown), page 160",
          "text": "Social psychologists differentiated between \"merely desegregated\" and \"genuinely integrated\" schools [...]. The former refers to a mere racial bouillabaisse and implies nothing about the quality of racial interaction that is a precondition to effective learning.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1989, Barbara Probst Solomon, “Dwight Macdonald’s Against the American Grain”, in Horse-trading and Ecstasy: Essays, San Francisco, Calif.: North Point Press, page 65",
          "text": "By the mid-twentieth century the avant-garde, the good, the bad, and the fatal in-between [in art] have all become mixed in one indigestible bouillabaisse, and [Dwight] Macdonald has assigned himself the position of pointing out which is which.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1993, Janet Trowbridge Bohlen, “Patricia Chapple Wright: The Creation of a Park”, in For the Wild Places: Profiles in Conservation, Washington, D.C., Covelo, Calif.: Island Press, page 16",
          "text": "The word \"megadiversity\" has been coined to describe such wildlife bouillabaisses, where many conservationists believe they should focus their efforts.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Frank Javier Garcia Berumen, “The 1970s”, in Latino Image Makers in Hollywood: Performers, Filmmakers and Films since the 1960s, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, page 84",
          "text": "It's who I am that matters. God, you can see the Indian in me. There are 200 kinds of Indians in Nicaragua—actually, I [Barbara Carrera] call myself a bouillabaisse of bloodlines.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2021, Ian Millhiser, The Supreme Court just backed away from one of its cruelest death penalty decisions, vox.com, February 12 2021",
          "text": "Both Dunn cases came to the Court on the “shadow docket,” a bouillabaisse of emergency motions and other matters that do not receive full briefing and oral argument before the justices decide a case."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A mixture."
      ],
      "links": [
        [
          "mixture",
          "mixture"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) A mixture."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "hodgepodge"
        },
        {
          "word": "mixture"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "figuratively",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbuːjəˌbeɪs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ˌbɛs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌbuːjəˈbeɪs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbujəˌbeɪs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌbujəˈbeɪs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-eɪs"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪz"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-bouillabaisse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-I_learned_some_phrases-bouillabaisse.wav.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bouillabaisse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-bouillabaisse.wav.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bullabessa"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "馬賽魚湯"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "maa⁵ coi³ jyu⁴ tong¹",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "马赛鱼汤"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "馬賽魚湯"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "Mǎsài yútāng",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "马赛鱼汤"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bujabéza"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "bouillabaisse"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "ranskalainen kalakeitto"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bouillabaisse"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bouillabaisse"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "bougiampésa",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "μπουγιαμπέσα"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "roman": "buyabéz",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "בּוּיָאבֶּז"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bouillabaisse"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "buiyabēsu",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "ブイヤベース"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "buyabeseu",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "word": "부야베스"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bolhabaissa"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "bouillabaisse"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bouillabaisse"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "bujabés",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "буйабе́с"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "марсе́льская уха́ f (marsélʹskaja uxá, literally “Marseilles fish soup”)",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bullabesa"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "type of fish stew or soup from Provence",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "bouillabaisse"
    }
  ],
  "word": "bouillabaisse"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.