See blanc in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleyǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blanc", "4": "", "5": "white" }, "expansion": "Borrowed from French blanc (“white”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "en", "2": "blank" }, "expansion": "Doublet of blank", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from French blanc (“white”). Doublet of blank.", "forms": [ { "form": "blancs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "blanc (countable and uncountable, plural blancs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "film blanc" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Sauvignon blanc" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2013, M. C. Beaton, Rake's Progress:", "text": "Had Miss Fipps not told her what they were, she would have taken them for ladies of fashion. In an age when women wore less than they had ever done but wore just as much blanc and rouge, there was little difference between the ladies in the side boxes and the ladies in the centre.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Richard Corson, James Glavan, Beverly Gore Norcross, Stage Makeup, page 322:", "text": "A guest at a party in 1764 was described as wearing on her face \"rather too much yellow mixed with the red; she . . . would look very agreeable if she added blanc to the rouge instead of gamboge.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Amelia Rauser, The Age of Undress, page 127:", "text": "A white mask of cosmetic face paint, or blanc, had long been the norm for formally dressed ladies in the eighteenth century, but by the 1790s the deliberate artifice of the white mask was supplanted by a desire for a \"natural\" whiteness without additional coloring. \"Rouge is no longer used; pallor is more interesting,\" wrote one commentator in 1804; \"The ladies only use the blanc, and leave the rouge to the men.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A white cosmetic." ], "id": "en-blanc-en-noun-hHbPC2hf", "links": [ [ "white", "white" ], [ "cosmetic", "cosmetic" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "95 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "cosmetic", "word": "valkoinen" }, { "_dis1": "95 5", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "cosmetic", "tags": [ "masculine" ], "word": "blansz" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "belíla", "sense": "cosmetic", "tags": [ "neuter", "plural" ], "word": "бели́ла" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 95", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 76", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sauces", "orig": "en:Sauces", "parents": [ "Foods", "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A white sauce of fat, broth, and vegetables, used especially for braised meat." ], "id": "en-blanc-en-noun-nSyjZszi", "links": [ [ "sauce", "sauce" ], [ "fat", "fat" ], [ "broth", "broth" ], [ "vegetable", "vegetable" ], [ "braise", "braise" ], [ "meat", "meat" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "word": "blanc" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰleyǵ-", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 14 entries", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "en:Sauces", "wa:Colors" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleyǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blanc", "4": "", "5": "white" }, "expansion": "Borrowed from French blanc (“white”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "en", "2": "blank" }, "expansion": "Doublet of blank", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from French blanc (“white”). Doublet of blank.", "forms": [ { "form": "blancs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "blanc (countable and uncountable, plural blancs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "film blanc" }, { "word": "Sauvignon blanc" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2013, M. C. Beaton, Rake's Progress:", "text": "Had Miss Fipps not told her what they were, she would have taken them for ladies of fashion. In an age when women wore less than they had ever done but wore just as much blanc and rouge, there was little difference between the ladies in the side boxes and the ladies in the centre.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Richard Corson, James Glavan, Beverly Gore Norcross, Stage Makeup, page 322:", "text": "A guest at a party in 1764 was described as wearing on her face \"rather too much yellow mixed with the red; she . . . would look very agreeable if she added blanc to the rouge instead of gamboge.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2020, Amelia Rauser, The Age of Undress, page 127:", "text": "A white mask of cosmetic face paint, or blanc, had long been the norm for formally dressed ladies in the eighteenth century, but by the 1790s the deliberate artifice of the white mask was supplanted by a desire for a \"natural\" whiteness without additional coloring. \"Rouge is no longer used; pallor is more interesting,\" wrote one commentator in 1804; \"The ladies only use the blanc, and leave the rouge to the men.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A white cosmetic." ], "links": [ [ "white", "white" ], [ "cosmetic", "cosmetic" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "glosses": [ "A white sauce of fat, broth, and vegetables, used especially for braised meat." ], "links": [ [ "sauce", "sauce" ], [ "fat", "fat" ], [ "broth", "broth" ], [ "vegetable", "vegetable" ], [ "braise", "braise" ], [ "meat", "meat" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "cosmetic", "word": "valkoinen" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "cosmetic", "tags": [ "masculine" ], "word": "blansz" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "belíla", "sense": "cosmetic", "tags": [ "neuter", "plural" ], "word": "бели́ла" } ], "word": "blanc" }
Download raw JSONL data for blanc meaning in English (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.