See black and blue in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blak and blo" }, "expansion": "Middle English blak and blo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "black", "3": "and", "4": "blow", "nocat": "1", "qq3": "dialectal term for blue" }, "expansion": "black + and + blow (dialectal term for blue)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English blak and blo, blac and bla (“very dark, bruised”), equivalent to black + and + blow (dialectal term for blue).", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "black and blue (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "My arm is still black and blue from slipping on the ice yesterday.", "type": "example" }, { "ref": "1918, Norman Lindsay, The Magic Pudding, Sydney: Angus and Robertson, page 167:", "text": "The whole benighted, blooming crew,\nThe Puddin'-thieves, the Usher too,\nAre being beaten black and blue\nWith bottles on the pate.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Having obvious bruises of the skin, typically from falling or being hit or punched." ], "id": "en-black_and_blue-en-adj-zk6CTzZS", "links": [ [ "bruise", "bruise" ], [ "skin", "skin" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, of a person) Having obvious bruises of the skin, typically from falling or being hit or punched." ], "raw_tags": [ "of a person" ], "tags": [ "colloquial", "not-comparable" ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "covered in bruises", "word": "鼻青脸肿的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "covered in bruises", "word": "青一块紫一块的" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "covered in bruises", "word": "bont en blauw" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "covered in bruises", "word": "mustelmilla" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "covered in bruises", "word": "grün und blau" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "covered in bruises", "word": "līvidus" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "covered in bruises", "word": "pisado" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "covered in bruises", "word": "roxo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "covered in bruises", "word": "com nódoas negras" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "covered in bruises", "word": "gul och blå" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "covered in bruises", "word": "mosmor" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-black and blue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "before noun only", "tags": [ "attributive" ], "word": "black-and-blue" } ], "word": "black and blue" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blak and blo" }, "expansion": "Middle English blak and blo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "black", "3": "and", "4": "blow", "nocat": "1", "qq3": "dialectal term for blue" }, "expansion": "black + and + blow (dialectal term for blue)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English blak and blo, blac and bla (“very dark, bruised”), equivalent to black + and + blow (dialectal term for blue).", "forms": [ { "form": "black and blues", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "black and blueing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "black and bluing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "black and blued", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "black and blued", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "black and blues", "2": "black and blueing", "3": "black and blued", "pres_ptc2": "black and bluing" }, "expansion": "black and blue (third-person singular simple present black and blues, present participle black and blueing or black and bluing, simple past and past participle black and blued)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 70", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1991, John Vernon, Peter Doyle: A Novel, Random House (NY):", "text": "... he black-and-blued her eyes he cooked a big meal to make it up to her. He went out and stole a neighbor's hog or caught some rice birds ... This was a country of rice plantations, but Twig and Peggy lived upriver, where rice[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Ol' Dirty Bastard (lyrics and music), “Protect Ya Neck II the Zoo”, in Return to the 36 Chambers: The Dirty Version:", "text": "Come on through I black and blue your whole crew\nThen I get Rudy with the Hong Kong Phoo'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bruise, to strike (a person in such a way as to discolour the skin without breaking it)." ], "id": "en-black_and_blue-en-verb-jEk8uNuu", "links": [ [ "bruise", "bruise" ], [ "strike", "strike" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial or slang) to bruise, to strike (a person in such a way as to discolour the skin without breaking it)." ], "tags": [ "colloquial", "slang" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-black and blue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "before noun only", "tags": [ "attributive" ], "word": "black-and-blue" } ], "word": "black and blue" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English alliterative phrases", "English coordinated pairs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English uncomparable adjectives", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blak and blo" }, "expansion": "Middle English blak and blo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "black", "3": "and", "4": "blow", "nocat": "1", "qq3": "dialectal term for blue" }, "expansion": "black + and + blow (dialectal term for blue)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English blak and blo, blac and bla (“very dark, bruised”), equivalent to black + and + blow (dialectal term for blue).", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "black and blue (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "My arm is still black and blue from slipping on the ice yesterday.", "type": "example" }, { "ref": "1918, Norman Lindsay, The Magic Pudding, Sydney: Angus and Robertson, page 167:", "text": "The whole benighted, blooming crew,\nThe Puddin'-thieves, the Usher too,\nAre being beaten black and blue\nWith bottles on the pate.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Having obvious bruises of the skin, typically from falling or being hit or punched." ], "links": [ [ "bruise", "bruise" ], [ "skin", "skin" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, of a person) Having obvious bruises of the skin, typically from falling or being hit or punched." ], "raw_tags": [ "of a person" ], "tags": [ "colloquial", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-black and blue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "english": "before noun only", "tags": [ "attributive" ], "word": "black-and-blue" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "covered in bruises", "word": "鼻青脸肿的" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "covered in bruises", "word": "青一块紫一块的" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "covered in bruises", "word": "bont en blauw" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "covered in bruises", "word": "mustelmilla" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "covered in bruises", "word": "grün und blau" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "covered in bruises", "word": "līvidus" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "covered in bruises", "word": "pisado" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "covered in bruises", "word": "roxo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "covered in bruises", "word": "com nódoas negras" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "covered in bruises", "word": "gul och blå" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "covered in bruises", "word": "mosmor" } ], "word": "black and blue" } { "categories": [ "English adjectives", "English alliterative phrases", "English coordinated pairs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English uncomparable adjectives", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blak and blo" }, "expansion": "Middle English blak and blo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "black", "3": "and", "4": "blow", "nocat": "1", "qq3": "dialectal term for blue" }, "expansion": "black + and + blow (dialectal term for blue)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English blak and blo, blac and bla (“very dark, bruised”), equivalent to black + and + blow (dialectal term for blue).", "forms": [ { "form": "black and blues", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "black and blueing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "black and bluing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "black and blued", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "black and blued", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "black and blues", "2": "black and blueing", "3": "black and blued", "pres_ptc2": "black and bluing" }, "expansion": "black and blue (third-person singular simple present black and blues, present participle black and blueing or black and bluing, simple past and past participle black and blued)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms", "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1991, John Vernon, Peter Doyle: A Novel, Random House (NY):", "text": "... he black-and-blued her eyes he cooked a big meal to make it up to her. He went out and stole a neighbor's hog or caught some rice birds ... This was a country of rice plantations, but Twig and Peggy lived upriver, where rice[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1995, Ol' Dirty Bastard (lyrics and music), “Protect Ya Neck II the Zoo”, in Return to the 36 Chambers: The Dirty Version:", "text": "Come on through I black and blue your whole crew\nThen I get Rudy with the Hong Kong Phoo'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bruise, to strike (a person in such a way as to discolour the skin without breaking it)." ], "links": [ [ "bruise", "bruise" ], [ "strike", "strike" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial or slang) to bruise, to strike (a person in such a way as to discolour the skin without breaking it)." ], "tags": [ "colloquial", "slang" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-black and blue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-black_and_blue.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "english": "before noun only", "tags": [ "attributive" ], "word": "black-and-blue" } ], "word": "black and blue" }
Download raw JSONL data for black and blue meaning in English (7.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.