"back of beyond" meaning in English

See back of beyond in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Audio: EN-AU ck1 back of beyond.ogg [Australia] Forms: the back of beyond [canonical]
Head templates: {{head|en|noun|head=the back of beyond}} the back of beyond
  1. (chiefly Britain, Ireland and Australia, informal, with "the"; usually with "in", sometimes "at" or "to") A very remote place. Tags: Australia, Britain, Ireland, informal, usually, with "in", with-definite-article Synonyms: beyond the black stump, remote place Translations (A remote place): argel [feminine] (Cornish), στου διαβόλου τη μάνα (stou diavólou ti mána) (Greek), iargúil [feminine] (Irish), iargúltacht [feminine] (Irish), capo al mondo [masculine] (Italian), casa del Diavolo [feminine] (Italian), casa di Dio [feminine] (Italian), tua o Tāwauwau (Maori), quinto dos infernos [masculine] (Portuguese), у чёрта на рогах (u čórta na rogax) (Russian), у чёрта на куличках (u čórta na kuličkax) (Russian), богу иза леђа [Cyrillic] (Serbo-Croatian), богу иза ногу [Cyrillic] (Serbo-Croatian), bogu iza leđa [Roman] (Serbo-Croatian), bogu iza nogu [Roman] (Serbo-Croatian), quinto pino [masculine] (Spanish), pen draw'r byd [masculine] (Welsh)
    Sense id: en-back_of_beyond-en-noun-flEBCZ-s Categories (other): Australian English, British English, Irish English, Serbo-Croatian terms with redundant script codes

Download JSON data for back of beyond meaning in English (4.7kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "the back of beyond",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "noun",
        "head": "the back of beyond"
      },
      "expansion": "the back of beyond",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Irish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Serbo-Croatian terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1816, Sir Walter Scott, The Antiquary",
          "text": "and you, wi’ some o’ your auld-warld stories, that the mind o’ man canna resist, whirl’d them to the back o’ beyont to look at the auld Roman camp",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1882, Rolf Boldrewood, Robbery Under Arms",
          "text": "It was a regular outside bush township, and though the distance oughtn't to have much to say to people's honesty, you'll mostly find that these far-out back-of-beyond places have got men and women to match 'em.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1920, Margaret Pedler, The Hermit of Far End",
          "text": "I thought I should like to go near the sea — to some quite tiny country place at the back of beyond.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1941 January, C. Hamilton Ellis, “The Scottish Station”, in Railway Magazine, page 3",
          "text": "To the \"Sou' West\" we owe such jolly little back-o'-beyond stations as Whithorn and Portpatrick.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1969, Patsy Adam-Smith, Folklore of the Australian Railwaymen, Melbourne: Macmillan, page 151",
          "text": "We began to take Santa Claus to the kids at the isolated sidings for the same reason men all over Australia on the lines back o' beyond did [...] we didn't want them to miss that magic.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A very remote place."
      ],
      "id": "en-back_of_beyond-en-noun-flEBCZ-s",
      "links": [
        [
          "remote",
          "remote"
        ]
      ],
      "qualifier": "sometimes \"at\" or \"to\"",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Britain, Ireland and Australia, informal, with \"the\"; usually with \"in\", sometimes \"at\" or \"to\") A very remote place."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beyond the black stump"
        },
        {
          "word": "remote place"
        }
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "Britain",
        "Ireland",
        "informal",
        "usually",
        "with \"in\"",
        "with-definite-article"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "kw",
          "lang": "Cornish",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "argel"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "stou diavólou ti mána",
          "sense": "A remote place",
          "word": "στου διαβόλου τη μάνα"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "iargúil"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "iargúltacht"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "capo al mondo"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "casa del Diavolo"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "casa di Dio"
        },
        {
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "A remote place",
          "word": "tua o Tāwauwau"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "quinto dos infernos"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "u čórta na rogax",
          "sense": "A remote place",
          "word": "у чёрта на рогах"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "u čórta na kuličkax",
          "sense": "A remote place",
          "word": "у чёрта на куличках"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "богу иза леђа"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "богу иза ногу"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "bogu iza leđa"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "bogu iza nogu"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "quinto pino"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "A remote place",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "pen draw'r byd"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "EN-AU ck1 back of beyond.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/EN-AU_ck1_back_of_beyond.ogg/EN-AU_ck1_back_of_beyond.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/EN-AU_ck1_back_of_beyond.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "back of beyond"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "the back of beyond",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "noun",
        "head": "the back of beyond"
      },
      "expansion": "the back of beyond",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Australian English",
        "British English",
        "English informal terms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "Irish English",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Serbo-Croatian terms with redundant script codes"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1816, Sir Walter Scott, The Antiquary",
          "text": "and you, wi’ some o’ your auld-warld stories, that the mind o’ man canna resist, whirl’d them to the back o’ beyont to look at the auld Roman camp",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1882, Rolf Boldrewood, Robbery Under Arms",
          "text": "It was a regular outside bush township, and though the distance oughtn't to have much to say to people's honesty, you'll mostly find that these far-out back-of-beyond places have got men and women to match 'em.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1920, Margaret Pedler, The Hermit of Far End",
          "text": "I thought I should like to go near the sea — to some quite tiny country place at the back of beyond.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1941 January, C. Hamilton Ellis, “The Scottish Station”, in Railway Magazine, page 3",
          "text": "To the \"Sou' West\" we owe such jolly little back-o'-beyond stations as Whithorn and Portpatrick.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1969, Patsy Adam-Smith, Folklore of the Australian Railwaymen, Melbourne: Macmillan, page 151",
          "text": "We began to take Santa Claus to the kids at the isolated sidings for the same reason men all over Australia on the lines back o' beyond did [...] we didn't want them to miss that magic.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A very remote place."
      ],
      "links": [
        [
          "remote",
          "remote"
        ]
      ],
      "qualifier": "sometimes \"at\" or \"to\"",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Britain, Ireland and Australia, informal, with \"the\"; usually with \"in\", sometimes \"at\" or \"to\") A very remote place."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "Britain",
        "Ireland",
        "informal",
        "usually",
        "with \"in\"",
        "with-definite-article"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "EN-AU ck1 back of beyond.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/EN-AU_ck1_back_of_beyond.ogg/EN-AU_ck1_back_of_beyond.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/EN-AU_ck1_back_of_beyond.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "beyond the black stump"
    },
    {
      "word": "remote place"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "kw",
      "lang": "Cornish",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "argel"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "stou diavólou ti mána",
      "sense": "A remote place",
      "word": "στου διαβόλου τη μάνα"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "iargúil"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "iargúltacht"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "capo al mondo"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "casa del Diavolo"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "casa di Dio"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "A remote place",
      "word": "tua o Tāwauwau"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "quinto dos infernos"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "u čórta na rogax",
      "sense": "A remote place",
      "word": "у чёрта на рогах"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "u čórta na kuličkax",
      "sense": "A remote place",
      "word": "у чёрта на куличках"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "богу иза леђа"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "богу иза ногу"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "bogu iza leđa"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "bogu iza nogu"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "quinto pino"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "A remote place",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pen draw'r byd"
    }
  ],
  "word": "back of beyond"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.