"béguin" meaning in English

See béguin in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /beˈɡiːn/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-béguin.wav Forms: béguins [plural]
Etymology: Colloquial French béguin (“bonnet”). The verb embéguiner (“to wear a bonnet”) came to mean ‘to have a crush on someone’. The word itself came from beguine (lay nuns who typically wore such bonnets). Etymology templates: {{bor|en|fr|béguin||bonnet}} French béguin (“bonnet”) Head templates: {{en-noun}} béguin (plural béguins)
  1. An infatuation or fancy. Translations (an infatuation or fancy): стра́сть (strástʹ) [feminine] (Russian)
    Sense id: en-béguin-en-noun-ZkLfXqvr Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Russian translations, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 2 entries: 39 27 30 2 2 Disambiguation of Pages with entries: 39 31 27 1 2

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "béguin",
        "4": "",
        "5": "bonnet"
      },
      "expansion": "French béguin (“bonnet”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Colloquial French béguin (“bonnet”). The verb embéguiner (“to wear a bonnet”) came to mean ‘to have a crush on someone’. The word itself came from beguine (lay nuns who typically wore such bonnets).",
  "forms": [
    {
      "form": "béguins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "béguin (plural béguins)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "39 27 30 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 31 27 1 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1919, W[illiam] Somerset Maugham, “chapter 51”, in The Moon and Sixpence, [New York, N.Y.]: Grosset & Dunlap Publishers […], →OCLC:",
          "text": "Then he said: 'But what does Ata say to it?' 'It appears that she has a beguin for you,' I said. 'She's willing if you are. Shall I call her?'",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1972, Patrick O'Brian, Post Captain:",
          "text": "‘I see now. And you have a béguin for her too? It is no use, I warn you.’",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An infatuation or fancy."
      ],
      "id": "en-béguin-en-noun-ZkLfXqvr",
      "links": [
        [
          "infatuation",
          "infatuation"
        ],
        [
          "fancy",
          "fancy"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "strástʹ",
          "sense": "an infatuation or fancy",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "стра́сть"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/beˈɡiːn/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-béguin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "béguin"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "fr:Headwear",
    "fr:Love"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "béguin",
        "4": "",
        "5": "bonnet"
      },
      "expansion": "French béguin (“bonnet”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Colloquial French béguin (“bonnet”). The verb embéguiner (“to wear a bonnet”) came to mean ‘to have a crush on someone’. The word itself came from beguine (lay nuns who typically wore such bonnets).",
  "forms": [
    {
      "form": "béguins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "béguin (plural béguins)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms borrowed from French",
        "English terms derived from French",
        "English terms spelled with É",
        "English terms spelled with ◌́",
        "English terms with quotations",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Terms with Russian translations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1919, W[illiam] Somerset Maugham, “chapter 51”, in The Moon and Sixpence, [New York, N.Y.]: Grosset & Dunlap Publishers […], →OCLC:",
          "text": "Then he said: 'But what does Ata say to it?' 'It appears that she has a beguin for you,' I said. 'She's willing if you are. Shall I call her?'",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1972, Patrick O'Brian, Post Captain:",
          "text": "‘I see now. And you have a béguin for her too? It is no use, I warn you.’",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An infatuation or fancy."
      ],
      "links": [
        [
          "infatuation",
          "infatuation"
        ],
        [
          "fancy",
          "fancy"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/beˈɡiːn/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-béguin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-b%C3%A9guin.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "strástʹ",
      "sense": "an infatuation or fancy",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "стра́сть"
    }
  ],
  "word": "béguin"
}

Download raw JSONL data for béguin meaning in English (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.