"athetize" meaning in English

See athetize in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈæθətaɪz/ [Received-Pronunciation], /ˈæθəˌtaɪz/ [General-American] Forms: athetizes [present, singular, third-person], athetizing [participle, present], athetized [participle, past], athetized [past], athetise [alternative]
Etymology: From Ancient Greek ἄθετος (áthetos, “removed”), from τίθημι (títhēmi, “to put, place”). Etymology templates: {{uder|en|grc|ἄθετος||removed}} Ancient Greek ἄθετος (áthetos, “removed”) Head templates: {{en-verb}} athetize (third-person singular simple present athetizes, present participle athetizing, simple past and past participle athetized), {{tlb|en|American spelling|Oxford British spelling}} (American spelling, Oxford British English)
  1. (linguistics, transitive) To reject a passage of text as spurious. Tags: British, English, Oxford, US, transitive Categories (topical): Linguistics Related terms: thesis

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grc",
        "3": "ἄθετος",
        "4": "",
        "5": "removed"
      },
      "expansion": "Ancient Greek ἄθετος (áthetos, “removed”)",
      "name": "uder"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Ancient Greek ἄθετος (áthetos, “removed”), from τίθημι (títhēmi, “to put, place”).",
  "forms": [
    {
      "form": "athetizes",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "athetizing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "athetized",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "athetized",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "athetise",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "athetize (third-person singular simple present athetizes, present participle athetizing, simple past and past participle athetized)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "American spelling",
        "3": "Oxford British spelling"
      },
      "expansion": "(American spelling, Oxford British English)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English undefined derivations",
          "parents": [
            "Undefined derivations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Oxford spellings",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Linguistics",
          "orig": "en:Linguistics",
          "parents": [
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1886, Walter Leaf, The Iliad: Edited with English Notes and Introduction, volume 1, London: Macmillan and Co., translation of Ἰλιάς by Homer, page 157, column 2:",
          "text": "But this is a doubtful compliment to a ship ; the alternative \"a first-rate sailor,\" suits the context better, and so here, \"or first-rate build,\" primarie compacti (Döderl[ein]), avoids the awkward tautology with νεοτευχέες which made Zenod[otos] athetize the line.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1957, Gerald F. Else, chapter 1, in Aristotle's Poetics: The Argument, Leiden: E. J. Brill, →LCCN, pages 58–59:",
          "text": "All of this, of course, flies in the face of μιχτὴν ϱ̔αψῳδίαων. But that phrase is suspicious in its own right. It was bracketed long ago by Tyrwhitt, and the Arabic version translates it strangely if at all. […] In short, there is every reason to athetize μιχτὴν ραψῳδίαων as a note of late origin which has gotten into the text.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To reject a passage of text as spurious."
      ],
      "id": "en-athetize-en-verb-I0-crlWc",
      "links": [
        [
          "linguistics",
          "linguistics"
        ],
        [
          "spurious",
          "spurious"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(linguistics, transitive) To reject a passage of text as spurious."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "thesis"
        }
      ],
      "tags": [
        "British",
        "English",
        "Oxford",
        "US",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈæθətaɪz/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈæθəˌtaɪz/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    }
  ],
  "word": "athetize"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grc",
        "3": "ἄθετος",
        "4": "",
        "5": "removed"
      },
      "expansion": "Ancient Greek ἄθετος (áthetos, “removed”)",
      "name": "uder"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Ancient Greek ἄθετος (áthetos, “removed”), from τίθημι (títhēmi, “to put, place”).",
  "forms": [
    {
      "form": "athetizes",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "athetizing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "athetized",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "athetized",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "athetise",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "athetize (third-person singular simple present athetizes, present participle athetizing, simple past and past participle athetized)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "American spelling",
        "3": "Oxford British spelling"
      },
      "expansion": "(American spelling, Oxford British English)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "thesis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English forms",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English terms derived from Ancient Greek",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "English undefined derivations",
        "English verbs",
        "Oxford spellings",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "en:Linguistics"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1886, Walter Leaf, The Iliad: Edited with English Notes and Introduction, volume 1, London: Macmillan and Co., translation of Ἰλιάς by Homer, page 157, column 2:",
          "text": "But this is a doubtful compliment to a ship ; the alternative \"a first-rate sailor,\" suits the context better, and so here, \"or first-rate build,\" primarie compacti (Döderl[ein]), avoids the awkward tautology with νεοτευχέες which made Zenod[otos] athetize the line.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1957, Gerald F. Else, chapter 1, in Aristotle's Poetics: The Argument, Leiden: E. J. Brill, →LCCN, pages 58–59:",
          "text": "All of this, of course, flies in the face of μιχτὴν ϱ̔αψῳδίαων. But that phrase is suspicious in its own right. It was bracketed long ago by Tyrwhitt, and the Arabic version translates it strangely if at all. […] In short, there is every reason to athetize μιχτὴν ραψῳδίαων as a note of late origin which has gotten into the text.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To reject a passage of text as spurious."
      ],
      "links": [
        [
          "linguistics",
          "linguistics"
        ],
        [
          "spurious",
          "spurious"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(linguistics, transitive) To reject a passage of text as spurious."
      ],
      "tags": [
        "British",
        "English",
        "Oxford",
        "US",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈæθətaɪz/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈæθəˌtaɪz/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    }
  ],
  "word": "athetize"
}

Download raw JSONL data for athetize meaning in English (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-05 from the enwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (8c1bb29 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.