"Playboy Bunny" meaning in English

See Playboy Bunny in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpleɪbɔɪ ˈbʌni/ [Received-Pronunciation], /ˈpleɪˌbɔɪ ˈbʌni/ [General-American], /ˈpleɪˌbɔɪ ˈbəni/ [General-American] Audio: en-au-Playboy Bunny.ogg [Australia] Forms: Playboy Bunnies [plural]
Head templates: {{en-noun|head=Playboy Bunny}} Playboy Bunny (plural Playboy Bunnies)
  1. A waitress at a Playboy Club, characteristically dressed in a strapless teddy, black pantyhose, cuffs, a collar and bowtie, bunny ears, and a short, fluffy tail. Wikipedia link: Playboy Club Categories (topical): Female, Occupations Synonyms: Playboy bunny Related terms: bunny girl Translations (waitress at a Playboy Club): প্লেবয় বানি (pleboẏ bani) (Bengali), conilleta de Playboy [masculine] (Catalan), 兔女郎 (Tùnǚláng) (Chinese Mandarin), Playboy-pupu (Finnish), שפנפנת פלייבוי (Hebrew), バニーガール (Japanese), Coelhinha [feminine] (Portuguese), Playboyeva zečica [feminine] (Serbo-Croatian), Plejbojeva zečica [feminine] (Serbo-Croatian), conejita de Playboy [feminine] (Spanish), เพลย์บอย บันนี (Thai)

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for Playboy Bunny meaning in English (7.2kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "Playboy Bunnies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "head": "Playboy Bunny"
      },
      "expansion": "Playboy Bunny (plural Playboy Bunnies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Play‧boy"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Female",
          "orig": "en:Female",
          "parents": [
            "Gender",
            "Biology",
            "Psychology",
            "Sociology",
            "Sciences",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Society",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Occupations",
          "orig": "en:Occupations",
          "parents": [
            "People",
            "Work",
            "Human",
            "Human activity",
            "All topics",
            "Human behaviour",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1972 July 31, Linda Wolfe, “Luce Women [review of Jack Olsen, The Girls in the Office (1972)]”, in Clay S[chuette] Felker, editor, New York, volume 2, number 14, New York, N.Y.: New York Magazine Company, →ISSN, →OCLC, page 55, column 3",
          "text": "As a result, the fifteen women blur, dissolve into one—a big Playboy bunny, masochist to the tip of her Pucci tail, hopping from one key sexual event to another so that life itself seems unlived.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1980 April 3, “Former Fifth Dimension has Dream Come True: Night as a Playboy Bunny”, in John H[arold] Johnson, editor, Jet, volume 58, number 3, Chicago, Ill.: Johnson Publishing Company, →ISSN, →OCLC, page 61",
          "text": "Terri Bryant, a former member of the singing group, The Fifth Dimension, always wondered what it would be like to be a Playboy Bunny hostess when she performed with that popular singing group at the Playboy Clubs in Lake Geneva, Wis., and Great Gorge, N.J. […] Ms. Bryant had her dream come true at the Playboy Club in Chicago[…].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Jessica Ringrose, “Are You Sexy, Flirty, or a Slut?: Exploring ‘Sexualization’ and How Teen Girls Perform/Negotiate Digital Sexual Identity on Social Networking Sites”, in Rosalind Gill, Christina Scharff, editors, New Femininities: Postfeminism, Neoliberalism and Subjectivity, New York, N.Y.: Palgrave Macmillan, →DOI, part II (Negotiating Postfeminist Media Culture), page 108",
          "text": "The Playboy bunny symbol is widely used throughout the Bebo network in both skins and other applications. Marie's extensive use of the Playboy bunny merchandise both off and online, indicates the normalization, banality even, of the Playboy bunny, marketed at teen and tween girls, illustrating the trend towards 'porno-chic' for these age groups[…].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012, David Farber, The Sixties: From Memory to History, page 247",
          "text": "By the mid-1960s Hefner had amassed a fortune of $100 million, including a lasciviously appointed forty-eight-room mansion staffed by thirty Playboy \"bunnies\" (\"fuck like bunnies\" is a phrase we have largely left behind, but most people at the time caught the allusion).",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Frank Javier Garcia Berumen, “The 1970s”, in Latino Image Makers in Hollywood: Performers, Filmmakers and Films since the 1960s, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, page 102",
          "text": "She [Maria Richwine] studied dancing and for a while worked as a Playboy Bunny. While visiting England she decided to become an actress.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Carmen M. Cusak, “Bestiality in Art and Culture”, in Animals, Deviance, and Sex, Newcastle upon Tyne, Tyne and Wear: Cambridge Scholars Publishing, pages 62–63",
          "text": "Female waitresses, called \"Playboy Bunnies,\" wore bushy cotton tails, rabbit ears, and bowties. […] Playboy Bunnies are not sex workers; however, anecdotal evidence demonstrates that some have been paid for their time during which they voluntarily performed sexual favors for guests at Playboy's lounge and mansion. Playboy Bunnies may be photographed for Playboy; and several Playboy Playmates have dressed in Playboy Bunny costumes while appearing in magazine editorials.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A waitress at a Playboy Club, characteristically dressed in a strapless teddy, black pantyhose, cuffs, a collar and bowtie, bunny ears, and a short, fluffy tail."
      ],
      "id": "en-Playboy_Bunny-en-noun-CTo8omGK",
      "links": [
        [
          "waitress",
          "waitress"
        ],
        [
          "characteristically",
          "characteristically"
        ],
        [
          "dressed",
          "dress#Verb"
        ],
        [
          "strapless",
          "strapless"
        ],
        [
          "teddy",
          "teddy"
        ],
        [
          "black",
          "black"
        ],
        [
          "pantyhose",
          "pantyhose"
        ],
        [
          "cuffs",
          "cuff#Noun"
        ],
        [
          "collar",
          "collar#Noun"
        ],
        [
          "bowtie",
          "bowtie"
        ],
        [
          "bunny",
          "bunny"
        ],
        [
          "ear",
          "ear"
        ],
        [
          "fluffy",
          "fluffy"
        ],
        [
          "tail",
          "tail#Noun"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "bunny girl"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Playboy bunny"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bn",
          "lang": "Bengali",
          "roman": "pleboẏ bani",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "word": "প্লেবয় বানি"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "conilleta de Playboy"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "Tùnǚláng",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "word": "兔女郎"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "word": "Playboy-pupu"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "word": "שפנפנת פלייבוי"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "word": "バニーガール"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Coelhinha"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Playboyeva zečica"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Plejbojeva zečica"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "conejita de Playboy"
        },
        {
          "code": "th",
          "lang": "Thai",
          "sense": "waitress at a Playboy Club",
          "word": "เพลย์บอย บันนี"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Playboy Club"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpleɪbɔɪ ˈbʌni/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpleɪˌbɔɪ ˈbʌni/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpleɪˌbɔɪ ˈbəni/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-au-Playboy Bunny.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/En-au-Playboy_Bunny.ogg/En-au-Playboy_Bunny.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/26/En-au-Playboy_Bunny.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "Playboy Bunny"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "Playboy Bunnies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "head": "Playboy Bunny"
      },
      "expansion": "Playboy Bunny (plural Playboy Bunnies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Play‧boy"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "bunny girl"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with topic categories using raw markup",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations",
        "en:Female",
        "en:Occupations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1972 July 31, Linda Wolfe, “Luce Women [review of Jack Olsen, The Girls in the Office (1972)]”, in Clay S[chuette] Felker, editor, New York, volume 2, number 14, New York, N.Y.: New York Magazine Company, →ISSN, →OCLC, page 55, column 3",
          "text": "As a result, the fifteen women blur, dissolve into one—a big Playboy bunny, masochist to the tip of her Pucci tail, hopping from one key sexual event to another so that life itself seems unlived.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1980 April 3, “Former Fifth Dimension has Dream Come True: Night as a Playboy Bunny”, in John H[arold] Johnson, editor, Jet, volume 58, number 3, Chicago, Ill.: Johnson Publishing Company, →ISSN, →OCLC, page 61",
          "text": "Terri Bryant, a former member of the singing group, The Fifth Dimension, always wondered what it would be like to be a Playboy Bunny hostess when she performed with that popular singing group at the Playboy Clubs in Lake Geneva, Wis., and Great Gorge, N.J. […] Ms. Bryant had her dream come true at the Playboy Club in Chicago[…].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Jessica Ringrose, “Are You Sexy, Flirty, or a Slut?: Exploring ‘Sexualization’ and How Teen Girls Perform/Negotiate Digital Sexual Identity on Social Networking Sites”, in Rosalind Gill, Christina Scharff, editors, New Femininities: Postfeminism, Neoliberalism and Subjectivity, New York, N.Y.: Palgrave Macmillan, →DOI, part II (Negotiating Postfeminist Media Culture), page 108",
          "text": "The Playboy bunny symbol is widely used throughout the Bebo network in both skins and other applications. Marie's extensive use of the Playboy bunny merchandise both off and online, indicates the normalization, banality even, of the Playboy bunny, marketed at teen and tween girls, illustrating the trend towards 'porno-chic' for these age groups[…].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012, David Farber, The Sixties: From Memory to History, page 247",
          "text": "By the mid-1960s Hefner had amassed a fortune of $100 million, including a lasciviously appointed forty-eight-room mansion staffed by thirty Playboy \"bunnies\" (\"fuck like bunnies\" is a phrase we have largely left behind, but most people at the time caught the allusion).",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Frank Javier Garcia Berumen, “The 1970s”, in Latino Image Makers in Hollywood: Performers, Filmmakers and Films since the 1960s, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, page 102",
          "text": "She [Maria Richwine] studied dancing and for a while worked as a Playboy Bunny. While visiting England she decided to become an actress.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Carmen M. Cusak, “Bestiality in Art and Culture”, in Animals, Deviance, and Sex, Newcastle upon Tyne, Tyne and Wear: Cambridge Scholars Publishing, pages 62–63",
          "text": "Female waitresses, called \"Playboy Bunnies,\" wore bushy cotton tails, rabbit ears, and bowties. […] Playboy Bunnies are not sex workers; however, anecdotal evidence demonstrates that some have been paid for their time during which they voluntarily performed sexual favors for guests at Playboy's lounge and mansion. Playboy Bunnies may be photographed for Playboy; and several Playboy Playmates have dressed in Playboy Bunny costumes while appearing in magazine editorials.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A waitress at a Playboy Club, characteristically dressed in a strapless teddy, black pantyhose, cuffs, a collar and bowtie, bunny ears, and a short, fluffy tail."
      ],
      "links": [
        [
          "waitress",
          "waitress"
        ],
        [
          "characteristically",
          "characteristically"
        ],
        [
          "dressed",
          "dress#Verb"
        ],
        [
          "strapless",
          "strapless"
        ],
        [
          "teddy",
          "teddy"
        ],
        [
          "black",
          "black"
        ],
        [
          "pantyhose",
          "pantyhose"
        ],
        [
          "cuffs",
          "cuff#Noun"
        ],
        [
          "collar",
          "collar#Noun"
        ],
        [
          "bowtie",
          "bowtie"
        ],
        [
          "bunny",
          "bunny"
        ],
        [
          "ear",
          "ear"
        ],
        [
          "fluffy",
          "fluffy"
        ],
        [
          "tail",
          "tail#Noun"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Playboy Club"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpleɪbɔɪ ˈbʌni/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpleɪˌbɔɪ ˈbʌni/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpleɪˌbɔɪ ˈbəni/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-au-Playboy Bunny.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/En-au-Playboy_Bunny.ogg/En-au-Playboy_Bunny.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/26/En-au-Playboy_Bunny.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Playboy bunny"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bn",
      "lang": "Bengali",
      "roman": "pleboẏ bani",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "word": "প্লেবয় বানি"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "conilleta de Playboy"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "Tùnǚláng",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "word": "兔女郎"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "word": "Playboy-pupu"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "word": "שפנפנת פלייבוי"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "word": "バニーガール"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Coelhinha"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Playboyeva zečica"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Plejbojeva zečica"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "conejita de Playboy"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "sense": "waitress at a Playboy Club",
      "word": "เพลย์บอย บันนี"
    }
  ],
  "word": "Playboy Bunny"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.