"Pin-yin" meaning in English

See Pin-yin in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

Head templates: {{en-proper noun}} Pin-yin
  1. Alternative form of Pinyin Tags: alt-of, alternative Alternative form of: Pinyin
    Sense id: en-Pin-yin-en-name-1bIiIWmw Categories (other): English entries with incorrect language header

Download JSON data for Pin-yin meaning in English (1.9kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Pin-yin",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Pinyin"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1969, “A note on transliteration”, in Joseph Kitagawa, editor, Understanding Modern China, Quadrangle Books, →LCCN, →OCLC, page 8",
          "text": "The government of the People’s Republic of China has developed its own romanization system, known as the “Pin-yin,” which is widely used in the communist world but rarely used in the West.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1978 [1977 December], R. Warwick Armstrong, “Nasopharyngeal Carcinoma: Opportunities for International Collaborative Research in Malaysia and Hawaii”, in Epidemiology and Cancer Registries in the Pacific Basin (National Cancer Institute Monograph), number 47, U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 135, column 2",
          "text": "The Pin-yin system of transliteration of Chinese names is adopted here because it conforms to the modern Chinese practice of using standard Mandarin rather than dialects such as Cantonese.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1981, “Shih-chia-chuang”, in Encyclopedia Britannica, volume IX, →LCCN, →OCLC, page 144, column 1",
          "text": "Shih-chia-chuang, Pin-yin romanization SHI-JIA-ZHUANG, a city in west central Hopeh Province (sheng), China, a subprovincial-level municipality, an administrative centre of the Shih-chia-chuang Area ti-ch’ü), and the administrative capital of Hopeh Province.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of Pinyin"
      ],
      "id": "en-Pin-yin-en-name-1bIiIWmw",
      "links": [
        [
          "Pinyin",
          "Pinyin#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "Pin-yin"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Pin-yin",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Pinyin"
        }
      ],
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proper nouns",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1969, “A note on transliteration”, in Joseph Kitagawa, editor, Understanding Modern China, Quadrangle Books, →LCCN, →OCLC, page 8",
          "text": "The government of the People’s Republic of China has developed its own romanization system, known as the “Pin-yin,” which is widely used in the communist world but rarely used in the West.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1978 [1977 December], R. Warwick Armstrong, “Nasopharyngeal Carcinoma: Opportunities for International Collaborative Research in Malaysia and Hawaii”, in Epidemiology and Cancer Registries in the Pacific Basin (National Cancer Institute Monograph), number 47, U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 135, column 2",
          "text": "The Pin-yin system of transliteration of Chinese names is adopted here because it conforms to the modern Chinese practice of using standard Mandarin rather than dialects such as Cantonese.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1981, “Shih-chia-chuang”, in Encyclopedia Britannica, volume IX, →LCCN, →OCLC, page 144, column 1",
          "text": "Shih-chia-chuang, Pin-yin romanization SHI-JIA-ZHUANG, a city in west central Hopeh Province (sheng), China, a subprovincial-level municipality, an administrative centre of the Shih-chia-chuang Area ti-ch’ü), and the administrative capital of Hopeh Province.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of Pinyin"
      ],
      "links": [
        [
          "Pinyin",
          "Pinyin#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "Pin-yin"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.