"Jafaican" meaning in English

See Jafaican in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /dʒəˈfeɪkən/ [Received-Pronunciation]
enPR: jəfāʹkən [Received-Pronunciation] Etymology: Blend of Jamaican + fake Etymology templates: {{blend|en|Jamaican|fake}} Blend of Jamaican + fake Head templates: {{en-proper noun}} Jafaican
  1. (informal, also used attributively) Multicultural London English Wikipedia link: Jafaican Tags: also, attributive, informal Synonyms: Jafaikan Related terms: Hinglish
    Sense id: en-Jafaican-en-name-Ij1Rgn6f Categories (other): English blends, English entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for Jafaican meaning in English (3.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Jamaican",
        "3": "fake"
      },
      "expansion": "Blend of Jamaican + fake",
      "name": "blend"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of Jamaican + fake",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Jafaican",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English blends",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "2006, June: Archibald St John Smith, How British is That?!: The Eccentric British Guide Book, pages 33–34 (Crombie Jardine Publishing Limited; →ISBN\nForget Cockney, Brummie, Geordie and Scouse, according to the Daily Mail — who else? — Jafaican is laying siege to our inner-city accents and is infiltrating the sacred English language. Soon we may all be familiar with creps (trainers), yard (home), yoot (child), blud (mate) and bitch (girlfriend)."
        },
        {
          "ref": "2007 March 16, Debbie Stowe, Paul Stump, Who is Borat?: The Unauthorized Biography of Sacha Baron Cohen, Barnes & Noble, page 122",
          "text": "[…] from Cockney, or East London, terminology to a style called “Jafaican”, which has elements of Jamaican and African street talk.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 June 28, María Alvarez, Mirror, Mirror, Fig Tree, page 88",
          "text": "She is frowning, hiding her nervousness of Suzy’s presence behind the Jafaican babble.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 December 17, Bobby Smith, Margaret Oshindele-Smith, One Love Two Colours: The Unlikely Marriage of a Punk Rocker and His African Queen, Troubador Publishing Ltd, pages 197–198",
          "text": "One part of segregation not immediately obvious is language. I do not mean someone unable to speak the English language, although that is another variation on it; I mean the usage of ‘street’ talk or ‘Jafaican’ as it is sometimes referred to.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, January: Janet Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, page 413 (3rd edition; Pearson Education; →ISBN, 9781405821315)",
          "text": "In the early section of this chapter, I discussed attitudes to British Patois, a variety used by members of the West Indian community in Britain. While attitudes are always changing, and new varieties of Black English, such as Jafaican, are said to be developing, […]"
        },
        {
          "text": "a. 2009, Ignacio Ramos, A. Jesús Moya Guijarro, and José Ignacio Albentosa Hernández [eds.], New Trends in English Teacher Education, page 209 (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha; →ISBN\nIn terms of its characteristics, MLE is anchored to a large extent in Jamaican Creole, throughout the 1970s, 1980s and 1990s a competitor to Cockney. But Kerswill et al report that it has now encompassed and synthesized elements of everything from Cockney and African English to Hindi, Bangladeshi languages and Arabic. For this reasons it is sometimes called, erroneously, “Hinglish” or “Jafaican”."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Multicultural London English"
      ],
      "id": "en-Jafaican-en-name-Ij1Rgn6f",
      "links": [
        [
          "Multicultural London English",
          "Multicultural London English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal, also used attributively) Multicultural London English"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "Hinglish"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Jafaikan"
        }
      ],
      "tags": [
        "also",
        "attributive",
        "informal"
      ],
      "wikipedia": [
        "Jafaican"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dʒəˈfeɪkən/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "enpr": "jəfāʹkən",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    }
  ],
  "word": "Jafaican"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Jamaican",
        "3": "fake"
      },
      "expansion": "Blend of Jamaican + fake",
      "name": "blend"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of Jamaican + fake",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Jafaican",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "related": [
    {
      "word": "Hinglish"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 3-syllable words",
        "English blends",
        "English entries with incorrect language header",
        "English informal terms",
        "English lemmas",
        "English proper nouns",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "2006, June: Archibald St John Smith, How British is That?!: The Eccentric British Guide Book, pages 33–34 (Crombie Jardine Publishing Limited; →ISBN\nForget Cockney, Brummie, Geordie and Scouse, according to the Daily Mail — who else? — Jafaican is laying siege to our inner-city accents and is infiltrating the sacred English language. Soon we may all be familiar with creps (trainers), yard (home), yoot (child), blud (mate) and bitch (girlfriend)."
        },
        {
          "ref": "2007 March 16, Debbie Stowe, Paul Stump, Who is Borat?: The Unauthorized Biography of Sacha Baron Cohen, Barnes & Noble, page 122",
          "text": "[…] from Cockney, or East London, terminology to a style called “Jafaican”, which has elements of Jamaican and African street talk.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 June 28, María Alvarez, Mirror, Mirror, Fig Tree, page 88",
          "text": "She is frowning, hiding her nervousness of Suzy’s presence behind the Jafaican babble.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 December 17, Bobby Smith, Margaret Oshindele-Smith, One Love Two Colours: The Unlikely Marriage of a Punk Rocker and His African Queen, Troubador Publishing Ltd, pages 197–198",
          "text": "One part of segregation not immediately obvious is language. I do not mean someone unable to speak the English language, although that is another variation on it; I mean the usage of ‘street’ talk or ‘Jafaican’ as it is sometimes referred to.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, January: Janet Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, page 413 (3rd edition; Pearson Education; →ISBN, 9781405821315)",
          "text": "In the early section of this chapter, I discussed attitudes to British Patois, a variety used by members of the West Indian community in Britain. While attitudes are always changing, and new varieties of Black English, such as Jafaican, are said to be developing, […]"
        },
        {
          "text": "a. 2009, Ignacio Ramos, A. Jesús Moya Guijarro, and José Ignacio Albentosa Hernández [eds.], New Trends in English Teacher Education, page 209 (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha; →ISBN\nIn terms of its characteristics, MLE is anchored to a large extent in Jamaican Creole, throughout the 1970s, 1980s and 1990s a competitor to Cockney. But Kerswill et al report that it has now encompassed and synthesized elements of everything from Cockney and African English to Hindi, Bangladeshi languages and Arabic. For this reasons it is sometimes called, erroneously, “Hinglish” or “Jafaican”."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Multicultural London English"
      ],
      "links": [
        [
          "Multicultural London English",
          "Multicultural London English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal, also used attributively) Multicultural London English"
      ],
      "tags": [
        "also",
        "attributive",
        "informal"
      ],
      "wikipedia": [
        "Jafaican"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dʒəˈfeɪkən/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "enpr": "jəfāʹkən",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Jafaikan"
    }
  ],
  "word": "Jafaican"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.