English Wiktionary data extraction errors and warnings
go/English/noun
Return to 'Debug messages subpage 53'
- 1: go/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
- 1: go/English/noun: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
- 1: go/English/noun: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
- 1: go/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go (noun)
go/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go/English/noun: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go (noun)
go/English/noun: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go/English/noun: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go (noun)
go/English/noun: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
go (noun)
go/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["American Sign Language terms in nonstandard scripts", "Central Kurdish terms with redundant transliterations", "English 2-letter words", "English adjectives", "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English suppletive verbs", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Japanese", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wendʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English verbs", "English verbs with weak preterite but strong past participle", "Entries with translation boxes", "Pages with 42 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Czech translations", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Guaraní translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Interlingua translations", "Requests for review of Mongolian translations", "Requests for review of Romanian translations", "Requests for review of Tupinambá translations", "Requests for review of West Frisian translations", "Requests for translations into Kala Lagaw Ya", "Requests for translations into Khmer", "Requests for translations into Lao", "Requests for translations into Murrinh-Patha", "Requests for translations into Tiwi", "Requests for translations into Warlpiri", "Requests for translations into White Hmong", "Requests for translations into Zhuang", "Rhymes:English/əʊ", "Rhymes:English/əʊ/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Alemannic German translations", "Terms with Ambonese Malay translations", "Terms with American Sign Language translations", "Terms with Amharic translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Aragonese translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Assyrian Neo-Aramaic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Avar translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Borôro translations", "Terms with Brahui translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Chagatai translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Chickasaw translations", "Terms with Classical Nahuatl translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dalmatian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dungan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Arrernte translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Eshtehardi translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Friulian translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Gallurese translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German Low German translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Guaraní translations", "Terms with Gulf Arabic translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hijazi Arabic translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hittite translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Kabuverdianu translations", "Terms with Kambera translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Kituba translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Laboya translations", "Terms with Ladin translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lautu Chin translations", "Terms with Lingala translations", "Terms with Linngithigh translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Livonian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Lushootseed translations", "Terms with Luwian translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Lü translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Manchu translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mazanderani translations", "Terms with Mbyá Guaraní translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Middle Korean translations", "Terms with Mizo translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Mycenaean Greek translations", "Terms with Nanai translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norman translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Northern Kurdish translations", "Terms with Northern Thai translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Nuosu translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old French translations", "Terms with Old Javanese translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Old Persian translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Oromo translations", "Terms with Ossetian translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pennsylvania German translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Piedmontese translations", "Terms with Pipil translations", "Terms with Pitjantjatjara translations", "Terms with Polabian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Punjabi translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Romansch translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sardinian translations", "Terms with Sassarese translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Sherpa translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Sinhalese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with South Levantine Arabic translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sumerian translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Sylheti translations", "Terms with Tabaru translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tamil translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Ternate translations", "Terms with Tetum translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Tofa translations", "Terms with Tok Pisin translations", "Terms with Tupinambá translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Upper Sorbian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Veps translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Votic translations", "Terms with Võro translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Ye'kwana translations", "Terms with Yiddish translations", "Terms with Zazaki translations", "Terms with ǃXóõ translations", "en:Gaits"], "derived": [{"word": "give it a go"}, {"word": "have a go"}, {"word": "make a go of it"}, {"word": "on the go"}, {"word": "rum go"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "4": "*wendʰ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gon"}, "expansion": "Middle English gon", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "gān", "t": "to go"}, "expansion": "Old English gān (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*gān"}, "expansion": "Proto-West Germanic *gān", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*gāną", "t": "to go"}, "expansion": "Proto-Germanic *gāną (“to go”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰeh₁-", "t": "to leave"}, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ēode"}, "expansion": "Old English ēode", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wendan", "3": "", "4": "to go, depart, wend"}, "expansion": "Old English wendan (“to go, depart, wend”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "2", "2": "cognates and related terms"}, "expansion": "cognates and related terms", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "sco", "2": "gae", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Scots gae (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "gean", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "West Frisian gean (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "gaan", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Dutch gaan (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nds", "2": "gahn", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "Low German gahn (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "gehen", "3": "", "4": "to go"}, "expansion": "German gehen (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "-"}, "expansion": "Swedish", "name": "cog"}, {"args": {"1": "no", "2": "-"}, "expansion": "Norwegian", "name": "cog"}, {"args": {"1": "da", "2": "gå", "t": "to go"}, "expansion": "Danish gå (“to go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sq", "2": "ngah", "3": "", "4": "to run, drive, go"}, "expansion": "Albanian ngah (“to run, drive, go”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "grc", "2": "κιχάνω", "t": "to meet with, arrive at"}, "expansion": "Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ae", "2": "𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌"}, "expansion": "Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sa", "2": "जहाति", "tr": "jáhāti"}, "expansion": "Sanskrit जहाति (jáhāti)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English gon, goon, from Old English gān (“to go”), from Proto-West Germanic *gān, from Proto-Germanic *gāną (“to go”), from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- (“to leave”).\nThe inherited past tense form yode (compare Old English ēode) was replaced through suppletion in the 15th century by went, from Old English wendan (“to go, depart, wend”).\ncognates and related terms\nCognate with Scots gae (“to go”), West Frisian gean (“to go”), Dutch gaan (“to go”), Low German gahn (“to go”), German gehen (“to go”), Swedish, Norwegian and Danish gå (“to go”). Compare also Albanian ngah (“to run, drive, go”), Ancient Greek κιχάνω (kikhánō, “to meet with, arrive at”), Avestan 𐬰𐬀𐬰𐬁𐬨𐬌 (zazāmi), Sanskrit जहाति (jáhāti).", "forms": [{"form": "goes", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~", "2": "es"}, "expansion": "go (countable and uncountable, plural goes)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["go"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with uncommon senses", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1993, Francis J. Sheed, Theology and Sanity, →ISBN:", "text": "The Apostles were to be the first of a line. They would multiply successors, and the successors would die and their successors after them, but the line would never fail; and the come and go of men would not matter, since it is the one Christ operating through all of them.", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Mark Raney, David Midgett, →ISBN, page 68:", "text": "They talk easily together and they hear the come and go of the breeze in the soon to be turning burnt leaves of the high trees.", "type": "quote"}], "glosses": ["The act of going."], "links": [["going", "going"]], "raw_glosses": ["(uncommon) The act of going."], "tags": ["countable", "uncommon", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "You’ve been on that pinball machine long enough—now let your brother have a go.", "type": "example"}, {"text": "It’s your go.", "type": "example"}], "glosses": ["A turn at something, or in something (e.g. a game)."], "links": [["turn", "turn"]], "synonyms": [{"word": "stint"}, {"english": "turn in a game", "word": "turn"}, {"english": "turn in a game", "word": "move"}, {"word": "turn"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I’ll give it a go.", "type": "example"}, {"ref": "2012, Alex Montgomery, Martin O'Neill: The Biography, →ISBN, page 196:", "text": "You have to stay and we will have a go at winning the championship next season.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["An attempt, a try."], "links": [["attempt", "attempt"], ["try", "try"]], "synonyms": [{"word": "attempt"}, {"word": "bash"}, {"word": "shot"}, {"word": "stab"}, {"word": "try"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "ate it all in one go", "type": "example"}, {"ref": "1995, William Noel, The Harley Psalter, →ISBN, page 65:", "text": "This could mean that the artist traced the illustration in two goes, as it were, or that the Utrecht Psalter slipped while he was tracing, but I do not think that the relative proportions are consistent enough to demonstrate this.", "type": "quote"}], "glosses": ["A period of activity."], "links": [["activity", "activity"]], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "2011 May 20, Sue L Hall M D, For the Love of Babies: One Doctor's Stories about Life in the Neonatal ICU, WorldMaker Media, →ISBN, page 155:", "text": "Even if she was bigger and more mature, she would have a tough go of it. We have read a lot on this diagnosis and have known from the beginning what she has been up against.” “It's true about this being a tough go,” I said. “Listen, I'm very sorry, but I'm on call here tomorrow and I will[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2013 July 2, Addison Fox, From This Moment On: An Alaskan Nights Novella (A Penguin Special from Signet Eclipse), Penguin, →ISBN:", "text": "\"She's had a rough go of things and no one wants to see her hurt.” Jason stared at Kate's slender frame, backlit by a spear of sunlight breaking through the cloud cover. \"Then that makes the entire town plus one.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2015 May 26, Dr. Kevin Leman, Jeff Nesbit, A Perfect Ambition (The Worthington Destiny Book 1): A Novel, Revell, →ISBN:", "text": "With public opinion turned more empathetic toward AF with the bombing of their building, Sarah and the Justice Department would have a tough go of it. But if this really was true [that they were behind the bombing themselves], and the media got ahold of it. . .", "type": "quote"}], "glosses": ["A time; an experience."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby, in 1868, The Works of Charles Dickens, Volume 2: Nicholas Nickleby, Martin Chuzzlewit, American Notes, page 306,\n“Well, this is a pretty go, is this here! An uncommon pretty go!"}, {"ref": "1869, Punch, volume 57, page 257:", "text": "“Ain't this a rum go? This is a queer sort of dodge for lighting the streets.”", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Dickens, Nicholas Nickleby:", "text": "The images of Mrs. Squeers, my daughter, and my son Wackford, all short of vittles, is perpetually before me; every other consideration melts away and vanishes, in front of these; the only number in all arithmetic that I know of, as a husband and a father, is number one, under this here most fatal go!", "type": "quote"}, {"ref": "1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:", "text": "\"Supposing now that some of them were to slip into the boat at night and cut the cable, make off with her? That would be a pretty go, that would.\"", "type": "quote"}, {"ref": "2018 February 11, Colin Dexter, Russell Lewis, 01:02:03 from the start, in Endeavour(Cartouche), season 5, episode 2 (TV series), spoken by DCI Fred Thursday (Roger Allam):", "text": "“It’s a rum go and no mistake.”", "type": "quote"}], "glosses": ["A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "raw_glosses": ["(slang, dated) A circumstance or occurrence; an incident, often unexpected."], "tags": ["countable", "dated", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "We will begin as soon as the boss says it's a go.", "type": "example"}, {"ref": "1894, Bret Harte, The Sheriff of Siskyou:", "text": "\"Well, Tom, is it a go? You can trust me, for you'll have the thousand in your pocket before you start.[…]\"", "type": "quote"}, {"ref": "2009, Craig Nelson, Rocket Men: The Epic Story of the First Men on the Moon, →ISBN:", "text": "And as soon as we gave them the go to continue, we lost communication.", "type": "quote"}], "glosses": ["An approval or permission to do something, or that which has been approved."], "links": [["approval", "approval"]], "synonyms": [{"word": "green light"}], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"examples": [{"text": "1598, John Marston, Pigmalion, The Metamorphosis of Pigmalions Image and Certaine Satyres, 1856, J. O. Halliwell (editor), The Works of John Marston: Reprinted from the Original Editions, Volume 3, page 211,\nLet this suffice, that that same happy night,\nSo gracious were the goes of marriage […]"}], "glosses": ["An act; the working or operation."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "quite the go", "type": "example"}, {"ref": "1852, Jane Thomas (née Pinhorn), The London and Paris ladies' magazine of fashion (page 97)", "text": "We are blowing each other out of the market with cheapness; but it is all the go, so we must not be behind the age."}], "glosses": ["The fashion or mode."], "links": [["fashion", "fashion"], ["mode", "mode"]], "raw_glosses": ["(dated) The fashion or mode."], "synonyms": [{"word": "mode"}, {"word": "style"}, {"word": "trend"}], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "a high go", "type": "example"}, {"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Gemmen (says he), you all well know\n The joy there is whene'er we meet;\n It's what I call the primest go,\n And rightly named, 'tis—'quite a treat,' […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Noisy merriment."], "links": [["merriment", "merriment"]], "raw_glosses": ["(dated) Noisy merriment."], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1820, Thomas Moore, W. Simpkin, R. Marshall, Jack Randall's Diary of Proceedings at the House of Call for Genius:", "text": "Jack Randall then impatient rose, / And said, ‘Tom's speech were just as fine / If he would call that first of goes [i.e. gin] / By that genteeler name—white wine.'", "type": "quote"}, {"ref": "1836, Charles Dickens, Sketches by Boz:", "text": "When the cloth was removed, Mr. Thomas Potter ordered the waiter to bring in two goes of his best Scotch whiskey, with warm water and sugar, and a couple of his \"very mildest\" Havannas,", "type": "quote"}, {"ref": "1868 March, In a City Bus, in the Eclectic Magazine, new series volume VII, number 3", "text": "“Then, if you value it so highly,” I said, “you can hardly object to stand half a go of brandy for its recovery.”"}], "glosses": ["A glass of spirits; a quantity of spirits."], "links": [["glass", "glass"], ["spirits", "spirits"]], "raw_glosses": ["(slang, archaic) A glass of spirits; a quantity of spirits."], "synonyms": [{"word": "gage"}, {"word": "measure"}], "tags": ["archaic", "countable", "slang", "uncountable"]}, {"categories": ["English dated terms", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1904, Edith Nesbit, The New Treasure Seekers, Chapter 1:", "text": "Albert's uncle had had a jolly good breakfast—fish and eggs and bacon and three goes of marmalade.", "type": "quote"}], "glosses": ["A portion"], "links": [["portion", "portion"]], "raw_glosses": ["(dated) A portion"], "tags": ["countable", "dated", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "There is no go in him.", "type": "example"}], "glosses": ["Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "links": [["energy", "energy"], ["vitality", "vitality"], ["perseverance", "perseverance"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Power of going or doing; energy; vitality; perseverance."], "synonyms": [{"word": "energy"}, {"word": "flair"}, {"word": "liveliness"}, {"word": "perseverance"}, {"word": "pizzazz"}, {"word": "spirit"}, {"word": "verve"}, {"word": "vigour"}, {"word": "vim"}, {"word": "vitality"}, {"word": "zest"}], "tags": ["uncountable"]}, {"categories": ["en:Cribbage"], "glosses": ["The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "links": [["cribbage", "cribbage"]], "qualifier": "cribbage", "raw_glosses": ["(cribbage) The situation where a player cannot play a card which will not carry the aggregate count above thirty-one."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["British slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1881, Pierce Egan, chapter VII, in Tom and Jerry, page 136:", "text": "That TOM, who was the GO among the GOES, in the very centre of fashion in London, should have to encounter the vulgar stare of this village; or, that the dairy-maid should leave off skimming her cream to take a peep at our hero, as he mounted his courser, is not at all surprising: and TOM only smiled at this provincial sort of rudeness.", "type": "quote"}, {"ref": "2012, Kate Ross, A Broken Vessel:", "text": "He's a go among the goes, is Mr. Kestrel. He's only got to sport a new kind of topper, or tie his crumpler a new way, and every gentry-cove in town does just the same.", "type": "quote"}, {"text": "See Thesaurus:dandy"}], "glosses": ["A dandy; a fashionable person."], "links": [["dandy", "dandy"]], "raw_glosses": ["(obsolete, British slang) A dandy; a fashionable person."], "tags": ["British", "countable", "obsolete", "slang", "uncountable"]}], "sounds": [{"enpr": "gō"}, {"ipa": "/ɡoʊ/"}, {"ipa": "[ɡəʊ]", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɡoʊ/", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "[ɡoː]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ɡəʉ]", "tags": ["General-Australian"]}, {"ipa": "[ɡɐʉ]", "tags": ["New-Zealand"]}, {"ipa": "[ɡu]", "note": "Black Country"}, {"audio": "en-uk-to go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-uk-to_go.ogg/En-uk-to_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/En-uk-to_go.ogg"}, {"audio": "en-us-go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-go.ogg/En-us-go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-go.ogg"}, {"audio": "EN-AU ck1 go.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg/EN-AU_ck1_go.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/EN-AU_ck1_go.ogg"}, {"rhymes": "-əʊ"}], "translations": [{"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "volta"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "torn"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lúndào", "sense": "turn at something", "word": "輪到 /轮到"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tah"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "turn at something", "word": "vico"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "vuoro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "turn at something", "word": "siirto"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "tour"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "hizdamnút", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "הזדמנות"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "tór", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "תור"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "tocca"}, {"alt": "ばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ban", "sense": "turn at something", "word": "番"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "charye", "sense": "turn at something", "word": "차례"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "red", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "ред"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poteg", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "потег"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "kolej"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "vez"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "turn at something", "tags": ["masculine"], "word": "turno"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "óčeredʹ", "sense": "turn at something", "tags": ["feminine"], "word": "о́чередь"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "turn at something", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "turn at something", "tags": ["common-gender"], "word": "tur"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "temptativa"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intent"}, {"code": "zh", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chángshì", "sense": "attempt", "word": "嘗試 /尝试"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "attempt", "word": "provo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "attempt", "word": "yritys"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "essai"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "attempt", "word": "Versuch"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nisayón", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "נסיון"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "prova"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "obid", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "обид"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "próba"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "tentativă"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "popýtka", "sense": "attempt", "tags": ["feminine"], "word": "попы́тка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "attempt", "tags": ["masculine"], "word": "intento"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "attempt", "word": "gura"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "attempt", "tags": ["neuter"], "word": "försök"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "aprovació"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "souhlas"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "approval", "word": "lupa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["feminine"], "word": "approbation"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "approval", "tags": ["masculine"], "word": "feu vert"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "approval", "word": "approvazione"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "approval", "tags": ["neuter"], "word": "pozwolenie"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "approval", "word": "gura"}], "wikipedia": ["go (verb)"], "word": "go"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323).
The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.