"dat kan bruin niet trekken" meaning in Dutch

See dat kan bruin niet trekken in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˈdɑt kɑn ˈbrœy̯n ni(t)ˈtrɛkə(n)/
Etymology: Literally, “[the] brown [horse] can't pull that”. From older dat kan grauw niet trekken, which referred to a donkey (or a grey horse according to some authors). Several authors include daar moet een bruin voor wezen (“a brown [horse] has to be in front of that”) behind the variant about the donkey; this clause is otherwise unattested but could explain the shift from grey to brown. Etymology templates: {{m-g|􂀿the􂁀 brown 􂀿horse􂁀 can't pull that}} “[the] brown [horse] can't pull that”, {{lit|􂀿the􂁀 brown 􂀿horse􂁀 can't pull that}} Literally, “[the] brown [horse] can't pull that” Head templates: {{head|nl|proverb}} dat kan bruin niet trekken
  1. that is too expensive Synonyms: dat kan de bruine niet trekken, dat kon bruin niet trekken [past], dat kon de bruine niet trekken [past]
    Sense id: en-dat_kan_bruin_niet_trekken-nl-proverb-gsAr8MCP Categories (other): Dutch entries with incorrect language header, Dutch proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "􂀿the􂁀 brown 􂀿horse􂁀 can't pull that"
      },
      "expansion": "“[the] brown [horse] can't pull that”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿the􂁀 brown 􂀿horse􂁀 can't pull that"
      },
      "expansion": "Literally, “[the] brown [horse] can't pull that”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “[the] brown [horse] can't pull that”. From older dat kan grauw niet trekken, which referred to a donkey (or a grey horse according to some authors). Several authors include daar moet een bruin voor wezen (“a brown [horse] has to be in front of that”) behind the variant about the donkey; this clause is otherwise unattested but could explain the shift from grey to brown.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "dat kan bruin niet trekken",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Dutch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Dutch proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that is too expensive"
      ],
      "id": "en-dat_kan_bruin_niet_trekken-nl-proverb-gsAr8MCP",
      "links": [
        [
          "expensive",
          "expensive"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "dat kan de bruine niet trekken"
        },
        {
          "tags": [
            "past"
          ],
          "word": "dat kon bruin niet trekken"
        },
        {
          "tags": [
            "past"
          ],
          "word": "dat kon de bruine niet trekken"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdɑt kɑn ˈbrœy̯n ni(t)ˈtrɛkə(n)/"
    }
  ],
  "word": "dat kan bruin niet trekken"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "􂀿the􂁀 brown 􂀿horse􂁀 can't pull that"
      },
      "expansion": "“[the] brown [horse] can't pull that”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿the􂁀 brown 􂀿horse􂁀 can't pull that"
      },
      "expansion": "Literally, “[the] brown [horse] can't pull that”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “[the] brown [horse] can't pull that”. From older dat kan grauw niet trekken, which referred to a donkey (or a grey horse according to some authors). Several authors include daar moet een bruin voor wezen (“a brown [horse] has to be in front of that”) behind the variant about the donkey; this clause is otherwise unattested but could explain the shift from grey to brown.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "dat kan bruin niet trekken",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Dutch entries with incorrect language header",
        "Dutch lemmas",
        "Dutch multiword terms",
        "Dutch proverbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "that is too expensive"
      ],
      "links": [
        [
          "expensive",
          "expensive"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdɑt kɑn ˈbrœy̯n ni(t)ˈtrɛkə(n)/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "dat kan de bruine niet trekken"
    },
    {
      "tags": [
        "past"
      ],
      "word": "dat kon bruin niet trekken"
    },
    {
      "tags": [
        "past"
      ],
      "word": "dat kon de bruine niet trekken"
    }
  ],
  "word": "dat kan bruin niet trekken"
}

Download raw JSONL data for dat kan bruin niet trekken meaning in Dutch (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Dutch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.