See být na dvě věci: na nic a na hovno in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be (good) for two things: for nothing and for shit" }, "expansion": "“be (good) for two things: for nothing and for shit”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "be (good) for two things: for nothing and for shit" }, "expansion": "Literally, “be (good) for two things: for nothing and for shit”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “be (good) for two things: for nothing and for shit”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "cs", "2": "phrase", "head": "být na dvě věci: na nic a na hovno" }, "expansion": "být na dvě věci: na nic a na hovno", "name": "head" } ], "lang": "Czech", "lang_code": "cs", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Czech entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "\"Nothing but money!\" said the man and continued: \"And it sucks to me anyway.\"", "ref": "1989, Ladislav Beran, Postavení mimo hru, České Budějovice: Jihočeské nakladatelství, →ISBN, page 72:", "text": "„Samý prachy!\" pronesl muž a pokračoval: „A stejně sou mi na dvě věci. Na nic a na hovno!\"", "type": "quote" }, { "english": "\"Don't do it,\" Tamara was convincing me. \"Really, it sucks. Believe me. What will you achieve by that?\"", "ref": "2014, Miluše Krejčová, Tomáš Krejčí, Konečně se rozhodni, Praha: Motto, translation of Konečne sa rozhodni by Katarína Gillerová, →ISBN, page 14:", "text": "„Nedělej to,“ přemlouvala mě Tamara. „Fakt, bude ti to na dvě věci: na nic a na hovno. Věř mi. Čeho tím dosáhneš?“", "type": "quote" }, { "english": "The contemporary ministry of culture is good for two things, as the Moravian proverb says, that is for nothing and for shit.", "ref": "2013, Milena Bartlová, “Ministerstvo na dvě věci”, in A2, number 04:", "text": "Nynější ministerstvo kultury je na dvě věci, jak praví moravské úsloví, totiž na nic a na hovno.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be worthless, to have no use, to suck" ], "id": "en-být_na_dvě_věci:_na_nic_a_na_hovno-cs-phrase-A5EfQo0q", "links": [ [ "sarcastic", "sarcastic" ], [ "worthless", "worthless" ], [ "no use", "no use" ], [ "suck", "suck" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, sarcastic, vulgar) to be worthless, to have no use, to suck" ], "synonyms": [ { "word": "být na dvě věci" }, { "word": "být na houby" }, { "word": "být na hovno" }, { "word": "být na nic" }, { "word": "být na prd" } ], "tags": [ "idiomatic", "sarcastic", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[biːt na dvjɛ vjɛt͡sɪ ǀ na ɲɪt͡s ǀ ana ɦovno]" } ], "word": "být na dvě věci: na nic a na hovno" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be (good) for two things: for nothing and for shit" }, "expansion": "“be (good) for two things: for nothing and for shit”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "be (good) for two things: for nothing and for shit" }, "expansion": "Literally, “be (good) for two things: for nothing and for shit”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “be (good) for two things: for nothing and for shit”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "cs", "2": "phrase", "head": "být na dvě věci: na nic a na hovno" }, "expansion": "být na dvě věci: na nic a na hovno", "name": "head" } ], "lang": "Czech", "lang_code": "cs", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Czech entries with incorrect language header", "Czech idioms", "Czech lemmas", "Czech multiword terms", "Czech phrases", "Czech sarcastic terms", "Czech terms spelled with :", "Czech terms with quotations", "Czech vulgarities", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "\"Nothing but money!\" said the man and continued: \"And it sucks to me anyway.\"", "ref": "1989, Ladislav Beran, Postavení mimo hru, České Budějovice: Jihočeské nakladatelství, →ISBN, page 72:", "text": "„Samý prachy!\" pronesl muž a pokračoval: „A stejně sou mi na dvě věci. Na nic a na hovno!\"", "type": "quote" }, { "english": "\"Don't do it,\" Tamara was convincing me. \"Really, it sucks. Believe me. What will you achieve by that?\"", "ref": "2014, Miluše Krejčová, Tomáš Krejčí, Konečně se rozhodni, Praha: Motto, translation of Konečne sa rozhodni by Katarína Gillerová, →ISBN, page 14:", "text": "„Nedělej to,“ přemlouvala mě Tamara. „Fakt, bude ti to na dvě věci: na nic a na hovno. Věř mi. Čeho tím dosáhneš?“", "type": "quote" }, { "english": "The contemporary ministry of culture is good for two things, as the Moravian proverb says, that is for nothing and for shit.", "ref": "2013, Milena Bartlová, “Ministerstvo na dvě věci”, in A2, number 04:", "text": "Nynější ministerstvo kultury je na dvě věci, jak praví moravské úsloví, totiž na nic a na hovno.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be worthless, to have no use, to suck" ], "links": [ [ "sarcastic", "sarcastic" ], [ "worthless", "worthless" ], [ "no use", "no use" ], [ "suck", "suck" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, sarcastic, vulgar) to be worthless, to have no use, to suck" ], "synonyms": [ { "word": "být na dvě věci" }, { "word": "být na houby" }, { "word": "být na hovno" }, { "word": "být na nic" }, { "word": "být na prd" } ], "tags": [ "idiomatic", "sarcastic", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[biːt na dvjɛ vjɛt͡sɪ ǀ na ɲɪt͡s ǀ ana ɦovno]" } ], "word": "být na dvě věci: na nic a na hovno" }
Download raw JSONL data for být na dvě věci: na nic a na hovno meaning in Czech (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Czech dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.