"tezcatl" meaning in Classical Nahuatl

See tezcatl in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Derived from teci "to grind" according to Andrews (2003). Head templates: {{head|nci|nouns}} tezcatl
  1. mirror
    Sense id: en-tezcatl-nci-noun-ABVHYWN8 Categories (other): Pages with 3 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 3 entries: 50 50 Disambiguation of Pages with entries: 50 50
  2. (figurative) exemplary behavior Tags: figuratively
    Sense id: en-tezcatl-nci-noun-~LUrrElM Categories (other): Classical Nahuatl entries with incorrect language header, Classical Nahuatl words with uncertain pronunciation, Pages with 3 entries, Pages with entries Disambiguation of Classical Nahuatl entries with incorrect language header: 24 76 Disambiguation of Classical Nahuatl words with uncertain pronunciation: 24 76 Disambiguation of Pages with 3 entries: 50 50 Disambiguation of Pages with entries: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: atezcatl

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "atezcatl"
    }
  ],
  "etymology_text": "Derived from teci \"to grind\" according to Andrews (2003).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "nouns"
      },
      "expansion": "tezcatl",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              61,
              67
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              43
            ]
          ],
          "english": "Flowers and tobacco, [which were] exclusively the ruler’s; a mirror in which the ruler looked at himself when he adorned himself. All these were the charge of the artisans when the ruler danced.",
          "ref": "1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex, volume 8, folio 17v:",
          "text": "xuchitl, ietl, ineiscaujl tlatoanj, tezcatl injc motta tlatoanj, injc muchichioa amanteca impial, in isqujch imaçeoaia tlatoanj",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mirror"
      ],
      "id": "en-tezcatl-nci-noun-ABVHYWN8",
      "links": [
        [
          "mirror",
          "mirror"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "Classical Nahuatl words with uncertain pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              107,
              113
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              77
            ]
          ],
          "english": "“Before you I set up that which is like a torch, like a light. And I place before you that which is like a mirror. Or I give thee thy model, which is like thy measure; from it thou art to take thyself a model, thou art to take thyself an example, in order to live well, or in order to speak well.”",
          "ref": "1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex, volume 6, folio 204r:",
          "text": "Amjxpan njcquetza in juhquj ocutl, in juhquj tlavilli, ioan yn juhquj tezcatl mjxpan njcmana, anoço njmjtzmaca in momachiouh, in juhquj moctacauh, in jtech timomachiotiz, in jtech timjxcujtiz: injc vel tinemjz, anoço injc vel titlatoz.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exemplary behavior"
      ],
      "id": "en-tezcatl-nci-noun-~LUrrElM",
      "links": [
        [
          "exemplary",
          "exemplary"
        ],
        [
          "behavior",
          "behavior"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) exemplary behavior"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "tezcatl"
}
{
  "categories": [
    "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
    "Classical Nahuatl lemmas",
    "Classical Nahuatl nouns",
    "Classical Nahuatl words with uncertain pronunciation",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "atezcatl"
    }
  ],
  "etymology_text": "Derived from teci \"to grind\" according to Andrews (2003).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "nouns"
      },
      "expansion": "tezcatl",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              61,
              67
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              43
            ]
          ],
          "english": "Flowers and tobacco, [which were] exclusively the ruler’s; a mirror in which the ruler looked at himself when he adorned himself. All these were the charge of the artisans when the ruler danced.",
          "ref": "1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex, volume 8, folio 17v:",
          "text": "xuchitl, ietl, ineiscaujl tlatoanj, tezcatl injc motta tlatoanj, injc muchichioa amanteca impial, in isqujch imaçeoaia tlatoanj",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mirror"
      ],
      "links": [
        [
          "mirror",
          "mirror"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              107,
              113
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              77
            ]
          ],
          "english": "“Before you I set up that which is like a torch, like a light. And I place before you that which is like a mirror. Or I give thee thy model, which is like thy measure; from it thou art to take thyself a model, thou art to take thyself an example, in order to live well, or in order to speak well.”",
          "ref": "1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex, volume 6, folio 204r:",
          "text": "Amjxpan njcquetza in juhquj ocutl, in juhquj tlavilli, ioan yn juhquj tezcatl mjxpan njcmana, anoço njmjtzmaca in momachiouh, in juhquj moctacauh, in jtech timomachiotiz, in jtech timjxcujtiz: injc vel tinemjz, anoço injc vel titlatoz.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exemplary behavior"
      ],
      "links": [
        [
          "exemplary",
          "exemplary"
        ],
        [
          "behavior",
          "behavior"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) exemplary behavior"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "tezcatl"
}

Download raw JSONL data for tezcatl meaning in Classical Nahuatl (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Classical Nahuatl dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-04 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.