"黨群" meaning in Chinese

See 黨群 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰyn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰyn³⁵/ Chinese transliterations: dǎngqún [Mandarin, Pinyin], ㄉㄤˇ ㄑㄩㄣˊ [Mandarin, bopomofo], dǎngqún [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dǎngcyún [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tang³-chʻün² [Mandarin, Wade-Giles], dǎng-chyún [Mandarin, Yale], daangchyun [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], данцюнь [Mandarin, Palladius], dancjunʹ [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|noun}} 黨群
  1. the Party and the masses
    Sense id: en-黨群-zh-noun-xli68ptY Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 黨群 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "黨群",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "party-mass service center",
          "roman": "dǎngqún fúwù zhōngxīn",
          "text": "黨群服務中心/党群服务中心",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Ever since 1927 when we built our revolutionary armed forces and base areas in the south, this method had been used to deal with the relations between the Party and the masses, between the army and the people, between officers and enlisted, and with other relations among the people.",
          "ref": "From: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zìcóng 1927 nián wǒmen zài nánfāng jiànlì gémìng jūnduì hé gémìng gēnjùdì kāishǐ, guānyú chǔlǐ dǎngqún guānxì, jūnmín guānxì, guānbīng guānxì yǐjí qítā rénmín nèibù guānxì, jiùshì cǎiyòng zhège fāngfǎ de. [Pinyin]",
          "text": "自從一九二七年我們在南方建立革命軍隊和革命根據地開始,關於處理黨群關係、軍民關係、官兵關係以及其它人民內部關係,就是採用這個方法的。 [MSC, trad.]\n自从一九二七年我们在南方建立革命军队和革命根据地开始,关于处理党群关系、军民关系、官兵关系以及其它人民内部关系,就是采用这个方法的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Party and the masses"
      ],
      "id": "en-黨群-zh-noun-xli68ptY",
      "links": [
        [
          "Party",
          "Party"
        ],
        [
          "masses",
          "masses"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎngqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄤˇ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dǎngqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎngcyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tang³-chʻün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dǎng-chyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "daangchyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "данцюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dancjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰyn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰyn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "黨群"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "黨群",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "party-mass service center",
          "roman": "dǎngqún fúwù zhōngxīn",
          "text": "黨群服務中心/党群服务中心",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Ever since 1927 when we built our revolutionary armed forces and base areas in the south, this method had been used to deal with the relations between the Party and the masses, between the army and the people, between officers and enlisted, and with other relations among the people.",
          "ref": "From: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zìcóng 1927 nián wǒmen zài nánfāng jiànlì gémìng jūnduì hé gémìng gēnjùdì kāishǐ, guānyú chǔlǐ dǎngqún guānxì, jūnmín guānxì, guānbīng guānxì yǐjí qítā rénmín nèibù guānxì, jiùshì cǎiyòng zhège fāngfǎ de. [Pinyin]",
          "text": "自從一九二七年我們在南方建立革命軍隊和革命根據地開始,關於處理黨群關係、軍民關係、官兵關係以及其它人民內部關係,就是採用這個方法的。 [MSC, trad.]\n自从一九二七年我们在南方建立革命军队和革命根据地开始,关于处理党群关系、军民关系、官兵关系以及其它人民内部关系,就是采用这个方法的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Party and the masses"
      ],
      "links": [
        [
          "Party",
          "Party"
        ],
        [
          "masses",
          "masses"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎngqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄤˇ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dǎngqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎngcyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tang³-chʻün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dǎng-chyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "daangchyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "данцюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dancjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰyn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰyn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "黨群"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "黨群"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "黨群",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.