See 露宿 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "露宿", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with collocations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Sleep", "orig": "zh:Sleep", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "草行露宿" }, { "roman": "lùsùzhě", "word": "露宿者" }, { "roman": "lùsùfēngcān", "word": "露宿風餐" }, { "roman": "lùsùfēngcān", "word": "露宿风餐" }, { "word": "風飧露宿" }, { "word": "风飧露宿" }, { "roman": "fēngcānlùsù", "word": "風餐露宿" }, { "roman": "fēngcānlùsù", "word": "风餐露宿" }, { "word": "餐風露宿" }, { "word": "餐风露宿" } ], "examples": [ { "english": "to live on the streets; to be homeless", "roman": "lùsù jiētóu", "text": "露宿街頭/露宿街头" }, { "bold_english_offsets": [ [ 71, 86 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "english": "Thereupon the crown prince ran backward, kept away from his residence, stayed outdoors for three days, faced the north, repeated his bows, and apologised for the capital crime.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Yúshì tàizǐ nǎi huánzǒu, bìshè lùsù sānrì, běimiàn zàibài qǐng sǐzuì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於是太子乃還走,避舍露宿三日,北面再拜請死罪。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 71, 86 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "english": "Thereupon the crown prince ran backward, kept away from his residence, stayed outdoors for three days, faced the north, repeated his bows, and apologised for the capital crime.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Yúshì tàizǐ nǎi huánzǒu, bìshè lùsù sānrì, běimiàn zàibài qǐng sǐzuì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "于是太子乃还走,避舍露宿三日,北面再拜请死罪。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bivouac; to sleep outside; to sleep outdoors; to spend the night in the open" ], "id": "en-露宿-zh-verb-3gySEkU0", "links": [ [ "bivouac", "bivouac" ], [ "sleep", "sleep" ], [ "outside", "outside" ], [ "outdoors", "outdoors" ], [ "spend", "spend" ], [ "night", "night" ] ], "related": [ { "roman": "ānyíngzhāzhài", "word": "安營紮寨" }, { "roman": "ānyíngzhāzhài", "word": "安营扎寨" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "歇天露" }, { "word": "徛天露" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lùsù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄙㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁶ suk¹" }, { "zh-pron": "lō͘-siok" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lùsù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄙㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "lùsù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "lu⁴-su⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "lù-sù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "luhsuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "лусу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "lusu" }, { "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ su⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "louh sūk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁶ suk⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁶ sug¹" }, { "ipa": "/lou̯²² sʊk̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "lō͘-siok" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lōo-siok" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "loxsiog" }, { "ipa": "/lɔ⁴¹⁻²² siɔk̚⁵/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/lɔ²²⁻²¹ siɔk̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ su⁵¹/" }, { "ipa": "/lou̯²² sʊk̚⁵/" }, { "ipa": "/lɔ⁴¹⁻²² siɔk̚⁵/" }, { "ipa": "/lɔ²²⁻²¹ siɔk̚³²/" } ], "word": "露宿" }
{ "derived": [ { "word": "草行露宿" }, { "roman": "lùsùzhě", "word": "露宿者" }, { "roman": "lùsùfēngcān", "word": "露宿風餐" }, { "roman": "lùsùfēngcān", "word": "露宿风餐" }, { "word": "風飧露宿" }, { "word": "风飧露宿" }, { "roman": "fēngcānlùsù", "word": "風餐露宿" }, { "roman": "fēngcānlùsù", "word": "风餐露宿" }, { "word": "餐風露宿" }, { "word": "餐风露宿" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "露宿", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "roman": "ānyíngzhāzhài", "word": "安營紮寨" }, { "roman": "ānyíngzhāzhài", "word": "安营扎寨" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 宿", "Chinese terms spelled with 露", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Hokkien lemmas", "Hokkien verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with collocations", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Sleep" ], "examples": [ { "english": "to live on the streets; to be homeless", "roman": "lùsù jiētóu", "text": "露宿街頭/露宿街头" }, { "bold_english_offsets": [ [ 71, 86 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "english": "Thereupon the crown prince ran backward, kept away from his residence, stayed outdoors for three days, faced the north, repeated his bows, and apologised for the capital crime.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Yúshì tàizǐ nǎi huánzǒu, bìshè lùsù sānrì, běimiàn zàibài qǐng sǐzuì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於是太子乃還走,避舍露宿三日,北面再拜請死罪。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 71, 86 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "english": "Thereupon the crown prince ran backward, kept away from his residence, stayed outdoors for three days, faced the north, repeated his bows, and apologised for the capital crime.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Yúshì tàizǐ nǎi huánzǒu, bìshè lùsù sānrì, běimiàn zàibài qǐng sǐzuì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "于是太子乃还走,避舍露宿三日,北面再拜请死罪。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bivouac; to sleep outside; to sleep outdoors; to spend the night in the open" ], "links": [ [ "bivouac", "bivouac" ], [ "sleep", "sleep" ], [ "outside", "outside" ], [ "outdoors", "outdoors" ], [ "spend", "spend" ], [ "night", "night" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lùsù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄙㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁶ suk¹" }, { "zh-pron": "lō͘-siok" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lùsù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄙㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "lùsù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "lu⁴-su⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "lù-sù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "luhsuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "лусу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "lusu" }, { "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ su⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "louh sūk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁶ suk⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁶ sug¹" }, { "ipa": "/lou̯²² sʊk̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "lō͘-siok" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lōo-siok" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "loxsiog" }, { "ipa": "/lɔ⁴¹⁻²² siɔk̚⁵/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/lɔ²²⁻²¹ siɔk̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ su⁵¹/" }, { "ipa": "/lou̯²² sʊk̚⁵/" }, { "ipa": "/lɔ⁴¹⁻²² siɔk̚⁵/" }, { "ipa": "/lɔ²²⁻²¹ siɔk̚³²/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "歇天露" }, { "word": "徛天露" } ], "word": "露宿" }
Download raw JSONL data for 露宿 meaning in Chinese (4.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "露宿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "露宿", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "露宿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "露宿", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-16 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.