"登堂入室" meaning in Chinese

See 登堂入室 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tɤŋ⁵⁵ tʰɑŋ³⁵ ʐu⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɐŋ⁵⁵ tʰɔːŋ²¹ jɐp̚² sɐt̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɤŋ⁵⁵ tʰɑŋ³⁵ ʐu⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/, /tɐŋ⁵⁵ tʰɔːŋ²¹ jɐp̚² sɐt̚⁵/ Chinese transliterations: dēngtángrùshì [Mandarin, Pinyin], ㄉㄥ ㄊㄤˊ ㄖㄨˋ ㄕˋ [Mandarin, bopomofo], dang¹ tong⁴ jap⁶ sat¹ [Cantonese, Jyutping], dēngtángrùshì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dengtángrùshìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], têng¹-tʻang²-ju⁴-shih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dēng-táng-rù-shr̀ [Mandarin, Yale], dengtarngruhshyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дэнтанжуши [Mandarin, Palladius], dɛntanžuši [Mandarin, Palladius], dāng tòhng yahp sāt [Cantonese, Yale], dang¹ tong⁴ jap⁹ sat⁷ [Cantonese, Pinyin], deng¹ tong⁴ yeb⁶ sed¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 11 (《論語·先進》): : 子曰:「由之瑟,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「由之瑟,奚为于丘之门?」门人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入于室也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Yóu zhī sè, xī wèi yú Qiū zhī mén?” Ménrén bùjìng Zǐlù. Zǐyuē: “Yóu yě shēng táng yǐ, wèi rù yú shì yě.” [Pinyin] The Master said, "What has the lute of You to do in my door?" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, "You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·先進》)}} (《論語·先進》), {{zh-x|^子曰:「@^由 之 瑟,奚 為 於 @^丘 之 門?」門人 不敬 @^子路。^子曰:「@^由 也 升 @堂 矣,未 @入 於 @室 也。」|The Master said, "What has the lute of You to do in my door?" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, "You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments."|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「由之瑟,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「由之瑟,奚为于丘之门?」门人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入于室也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Yóu zhī sè, xī wèi yú Qiū zhī mén?” Ménrén bùjìng Zǐlù. Zǐyuē: “Yóu yě shēng táng yǐ, wèi rù yú shì yě.” [Pinyin] The Master said, "What has the lute of You to do in my door?" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, "You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments." Head templates: {{head|zh|idiom}} 登堂入室
  1. to break into a house Tags: idiomatic
    Sense id: en-登堂入室-zh-phrase-5bGfoNGQ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 74 26 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 92 8 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 91 9
  2. (figurative) to attain a high level in one's learning Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-登堂入室-zh-phrase-jqVoTKfs

Download JSON data for 登堂入室 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·先進》)"
      },
      "expansion": "(《論語·先進》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「@^由 之 瑟,奚 為 於 @^丘 之 門?」門人 不敬 @^子路。^子曰:「@^由 也 升 @堂 矣,未 @入 於 @室 也。」",
        "2": "The Master said, \"What has the lute of You to do in my door?\" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, \"You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「由之瑟,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「由之瑟,奚为于丘之门?」门人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入于室也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu zhī sè, xī wèi yú Qiū zhī mén?” Ménrén bùjìng Zǐlù. Zǐyuē: “Yóu yě shēng táng yǐ, wèi rù yú shì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"What has the lute of You to do in my door?\" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, \"You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 11 (《論語·先進》):\n:\n子曰:「由之瑟,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「由之瑟,奚为于丘之门?」门人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入于室也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu zhī sè, xī wèi yú Qiū zhī mén?” Ménrén bùjìng Zǐlù. Zǐyuē: “Yóu yě shēng táng yǐ, wèi rù yú shì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"What has the lute of You to do in my door?\" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, \"You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "登堂入室",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "74 26",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to break into a house"
      ],
      "id": "en-登堂入室-zh-phrase-5bGfoNGQ",
      "links": [
        [
          "break into",
          "break into"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to attain a high level in one's learning"
      ],
      "id": "en-登堂入室-zh-phrase-jqVoTKfs",
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to attain a high level in one's learning"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dēngtángrùshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄥ ㄊㄤˊ ㄖㄨˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dang¹ tong⁴ jap⁶ sat¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dēngtángrùshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dengtángrùshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "têng¹-tʻang²-ju⁴-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dēng-táng-rù-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dengtarngruhshyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дэнтанжуши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dɛntanžuši"
    },
    {
      "ipa": "/tɤŋ⁵⁵ tʰɑŋ³⁵ ʐu⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dāng tòhng yahp sāt"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dang¹ tong⁴ jap⁹ sat⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "deng¹ tong⁴ yeb⁶ sed¹"
    },
    {
      "ipa": "/tɐŋ⁵⁵ tʰɔːŋ²¹ jɐp̚² sɐt̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɤŋ⁵⁵ tʰɑŋ³⁵ ʐu⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tɐŋ⁵⁵ tʰɔːŋ²¹ jɐp̚² sɐt̚⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Zhong You"
  ],
  "word": "登堂入室"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·先進》)"
      },
      "expansion": "(《論語·先進》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「@^由 之 瑟,奚 為 於 @^丘 之 門?」門人 不敬 @^子路。^子曰:「@^由 也 升 @堂 矣,未 @入 於 @室 也。」",
        "2": "The Master said, \"What has the lute of You to do in my door?\" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, \"You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「由之瑟,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「由之瑟,奚为于丘之门?」门人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入于室也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu zhī sè, xī wèi yú Qiū zhī mén?” Ménrén bùjìng Zǐlù. Zǐyuē: “Yóu yě shēng táng yǐ, wèi rù yú shì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"What has the lute of You to do in my door?\" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, \"You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 11 (《論語·先進》):\n:\n子曰:「由之瑟,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「由之瑟,奚为于丘之门?」门人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入于室也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu zhī sè, xī wèi yú Qiū zhī mén?” Ménrén bùjìng Zǐlù. Zǐyuē: “Yóu yě shēng táng yǐ, wèi rù yú shì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"What has the lute of You to do in my door?\" The other disciples began not to respect Zilu. The Master said, \"You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "登堂入室",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to break into a house"
      ],
      "links": [
        [
          "break into",
          "break into"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to attain a high level in one's learning"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to attain a high level in one's learning"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dēngtángrùshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄥ ㄊㄤˊ ㄖㄨˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dang¹ tong⁴ jap⁶ sat¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dēngtángrùshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dengtángrùshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "têng¹-tʻang²-ju⁴-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dēng-táng-rù-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dengtarngruhshyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дэнтанжуши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dɛntanžuši"
    },
    {
      "ipa": "/tɤŋ⁵⁵ tʰɑŋ³⁵ ʐu⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dāng tòhng yahp sāt"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dang¹ tong⁴ jap⁹ sat⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "deng¹ tong⁴ yeb⁶ sed¹"
    },
    {
      "ipa": "/tɐŋ⁵⁵ tʰɔːŋ²¹ jɐp̚² sɐt̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɤŋ⁵⁵ tʰɑŋ³⁵ ʐu⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tɐŋ⁵⁵ tʰɔːŋ²¹ jɐp̚² sɐt̚⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Zhong You"
  ],
  "word": "登堂入室"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "登堂入室"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "登堂入室",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "登堂入室"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "登堂入室",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.