"瓜田不納履,李下不整冠" meaning in Chinese

See 瓜田不納履,李下不整冠 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/ Chinese transliterations: guātián bù nà lǚ [Mandarin, Pinyin], lǐxià bù zhěng guān [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ [Mandarin, bopomofo], guātián bù nà lǚ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], lǐxià bù zhěng guān [Phonetic:guātián bú nà lǚ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], lǐxià bù zhěng guān] [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ [Mandarin, bopomofo, standard], ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ [Mandarin, bopomofo, standard], guatián bù nà lyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], lǐsià bù jhěng guan [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], kua¹-tʻien² pu⁴ na⁴ lü³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], li³-hsia⁴ pu⁴ chêng³ kuan¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], gwā-tyán bù nà lyǔ- [Mandarin, Yale, standard], lǐ-syà bù jěng gwān [Mandarin, Yale, standard], guatyan bu nah leu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], liishiah bu jeeng guan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], гуатянь бу на люй [Mandarin, Palladius, standard], лися бу чжэн гуань [Mandarin, Palladius, standard], guatjanʹ bu na ljuj [Mandarin, Palladius, standard], lisja bu čžɛn guanʹ [Mandarin, Palladius, standard]
Etymology: from Cao Zhi's poem Jūnzǐ Xíng (《君子行》, Three Kingdoms period). Etymology templates: {{lang|zh|《君子行》}} 《君子行》 Head templates: {{head|zh|proverb}} 瓜田不納履,李下不整冠
  1. to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations Wikipedia link: Cao Zhi Related terms: 瓜田李下 (guātiánlǐxià), 李下瓜田 (lǐxiàguātián)
    Sense id: en-瓜田不納履,李下不整冠-zh-proverb-pD8M0NHW Categories (other): Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi

Download JSON data for 瓜田不納履,李下不整冠 meaning in Chinese (4.9kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "calque": "y"
          },
          "expansion": "→ Japanese: (calque)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "李下 に 冠 を 正さず",
            "2": "りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "瓜%田に履を納れず、李下に冠を正さず",
            "2": "か%でん に くつ を いれず、 りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: (calque) 李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu), 瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "-",
            "bor": "y"
          },
          "expansion": "→ Korean:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "과전불납리",
            "2": "瓜田不納履"
          },
          "expansion": "과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni)",
          "name": "ko-l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "이하부정관",
            "2": "李下不整冠"
          },
          "expansion": "이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)",
          "name": "ko-l"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni), 이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《君子行》"
      },
      "expansion": "《君子行》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "from Cao Zhi's poem Jūnzǐ Xíng (《君子行》, Three Kingdoms period).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "瓜田不納履,李下不整冠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations"
      ],
      "id": "en-瓜田不納履,李下不整冠-zh-proverb-pD8M0NHW",
      "links": [
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "suspicion",
          "suspicion"
        ],
        [
          "suspicious",
          "suspicious"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "guātiánlǐxià",
          "word": "瓜田李下"
        },
        {
          "roman": "lǐxiàguātián",
          "word": "李下瓜田"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Zhi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān [Phonetic:guātián bú nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guatián bù nà lyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐsià bù jhěng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kua¹-tʻien² pu⁴ na⁴ lü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "li³-hsia⁴ pu⁴ chêng³ kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gwā-tyán bù nà lyǔ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐ-syà bù jěng gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guatyan bu nah leu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liishiah bu jeeng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "гуатянь бу на люй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "лися бу чжэн гуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guatjanʹ bu na ljuj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lisja bu čžɛn guanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "瓜田不納履,李下不整冠"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "calque": "y"
          },
          "expansion": "→ Japanese: (calque)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "李下 に 冠 を 正さず",
            "2": "りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "瓜%田に履を納れず、李下に冠を正さず",
            "2": "か%でん に くつ を いれず、 りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: (calque) 李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu), 瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "-",
            "bor": "y"
          },
          "expansion": "→ Korean:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "과전불납리",
            "2": "瓜田不納履"
          },
          "expansion": "과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni)",
          "name": "ko-l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "이하부정관",
            "2": "李下不整冠"
          },
          "expansion": "이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)",
          "name": "ko-l"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni), 이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《君子行》"
      },
      "expansion": "《君子行》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "from Cao Zhi's poem Jūnzǐ Xíng (《君子行》, Three Kingdoms period).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "瓜田不納履,李下不整冠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "guātiánlǐxià",
      "word": "瓜田李下"
    },
    {
      "roman": "lǐxiàguātián",
      "word": "李下瓜田"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations"
      ],
      "links": [
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "suspicion",
          "suspicion"
        ],
        [
          "suspicious",
          "suspicious"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Zhi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān [Phonetic:guātián bú nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guatián bù nà lyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐsià bù jhěng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kua¹-tʻien² pu⁴ na⁴ lü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "li³-hsia⁴ pu⁴ chêng³ kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gwā-tyán bù nà lyǔ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lǐ-syà bù jěng gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guatyan bu nah leu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liishiah bu jeeng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "гуатянь бу на люй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "лися бу чжэн гуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guatjanʹ bu na ljuj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lisja bu čžɛn guanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "瓜田不納履,李下不整冠"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.