"玉不琢,不成器" meaning in Chinese

See 玉不琢,不成器 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /y⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jʊk̚² pɐt̚⁵ tœːk̚³ pɐt̚⁵ sɪŋ²¹ hei̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi²¹/ [Hokkien, Xiamen], /ɡiɔk̚²⁴⁻² put̚⁵⁻²⁴ tɔk̚⁵ put̚⁵⁻²⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi⁴¹/ [Hokkien, Quanzhou], /ɡiɔk̚¹²¹⁻²¹ put̚³²⁻⁵ tɔk̚³² put̚³²⁻⁵ ɕiɪŋ¹³⁻²² kʰi²¹/ [Hokkien, Zhangzhou], /ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/ [Hokkien, Taipei], /ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²³⁻³³ kʰi²¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /ɡek̚⁴⁻² puk̚²⁻⁴ tok̚² puk̚²⁻⁴ seŋ³³⁻²³ kʰi²¹³/ [Sinological-IPA, Teochew], /y⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/, /jʊk̚² pɐt̚⁵ tœːk̚³ pɐt̚⁵ sɪŋ²¹ hei̯³³/, /ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi²¹/, /ɡiɔk̚²⁴⁻² put̚⁵⁻²⁴ tɔk̚⁵ put̚⁵⁻²⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi⁴¹/, /ɡiɔk̚¹²¹⁻²¹ put̚³²⁻⁵ tɔk̚³² put̚³²⁻⁵ ɕiɪŋ¹³⁻²² kʰi²¹/, /ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/, /ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²³⁻³³ kʰi²¹/, /ɡek̚⁴⁻² puk̚²⁻⁴ tok̚² puk̚²⁻⁴ seŋ³³⁻²³ kʰi²¹³/ Chinese transliterations: yù bù zhuó, bù chéng qì [Mandarin, Pinyin], ㄩˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄛˊ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧˋ [Mandarin, bopomofo], juk⁶ bat¹ doek³, bat¹ sing⁴ hei³ [Cantonese, Jyutping], gio̍k put tok, put sêng khì [Hokkien, POJ], ghêg⁸ bug⁴ dog⁴, bug⁴ sêng¹ ki³ [Peng'im, Teochew], yù bù zhuó, bù chéng qì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yù bù jhuó, bù chéng cì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yü⁴ pu⁴ cho², pu⁴ chʻêng² chʻi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yù bù jwó-, bù chéng chì [Mandarin, Yale], yuh bu jwo, bu cherng chih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юй бу чжо [Mandarin, Palladius], бу чэн ци [Mandarin, Palladius], juj bu čžo [Mandarin, Palladius], bu čɛn ci [Mandarin, Palladius], yuhk bāt deuk, bāt sìhng hei [Cantonese, Yale], juk⁹ bat⁷ doek⁸, bat⁷ sing⁴ hei³ [Cantonese, Pinyin], yug⁶ bed¹ dêg³, bed¹ xing⁴ héi³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], gio̍k put tok, put sîng khì [Hokkien, Tai-lo], ge̍k puk tok, puk seng khì [POJ, Teochew]
Etymology: From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》): 玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Yù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin] The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object. Etymology templates: {{lang|zh|(《禮記·學記》)}} (《禮記·學記》), {{zh-x|@玉.不.琢,@不.成.器;人 不 學,不 知 道。是故 古 之 王 者 建 國 君 民,教 學 為 先。|The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.|collapsed=y|ref=Liji-L}} 玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Yù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin] The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object. Head templates: {{head|zh|proverb}} 玉不琢,不成器
  1. One must be educated and endure trials to succeed. Wikipedia link: Book of Rites

Download JSON data for 玉不琢,不成器 meaning in Chinese (6.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·學記》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·學記》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@玉.不.琢,@不.成.器;人 不 學,不 知 道。是故 古 之 王 者 建 國 君 民,教 學 為 先。",
        "2": "The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nYù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin]\nThe jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》):\n玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nYù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin]\nThe jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "玉不琢,不成器",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Teochew proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One must be educated and endure trials to succeed."
      ],
      "id": "en-玉不琢,不成器-zh-proverb-a8eo5u0M",
      "links": [
        [
          "educate",
          "educate"
        ],
        [
          "trial",
          "trial"
        ],
        [
          "succeed",
          "succeed"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yù bù zhuó, bù chéng qì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "juk⁶ bat¹ doek³, bat¹ sing⁴ hei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "gio̍k put tok, put sêng khì"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ghêg⁸ bug⁴ dog⁴, bug⁴ sêng¹ ki³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yù bù zhuó, bù chéng qì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yù bù jhuó, bù chéng cì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü⁴ pu⁴ cho², pu⁴ chʻêng² chʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yù bù jwó-, bù chéng chì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuh bu jwo, bu cherng chih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юй бу чжо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу чэн ци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "juj bu čžo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu čɛn ci"
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yuhk bāt deuk, bāt sìhng hei"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "juk⁹ bat⁷ doek⁸, bat⁷ sing⁴ hei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yug⁶ bed¹ dêg³, bed¹ xing⁴ héi³"
    },
    {
      "ipa": "/jʊk̚² pɐt̚⁵ tœːk̚³ pɐt̚⁵ sɪŋ²¹ hei̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "gio̍k put tok, put sîng khì"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚²⁴⁻² put̚⁵⁻²⁴ tɔk̚⁵ put̚⁵⁻²⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚¹²¹⁻²¹ put̚³²⁻⁵ tɔk̚³² put̚³²⁻⁵ ɕiɪŋ¹³⁻²² kʰi²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²³⁻³³ kʰi²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ge̍k puk tok, puk seng khì"
    },
    {
      "ipa": "/ɡek̚⁴⁻² puk̚²⁻⁴ tok̚² puk̚²⁻⁴ seŋ³³⁻²³ kʰi²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jʊk̚² pɐt̚⁵ tœːk̚³ pɐt̚⁵ sɪŋ²¹ hei̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚²⁴⁻² put̚⁵⁻²⁴ tɔk̚⁵ put̚⁵⁻²⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚¹²¹⁻²¹ put̚³²⁻⁵ tɔk̚³² put̚³²⁻⁵ ɕiɪŋ¹³⁻²² kʰi²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²³⁻³³ kʰi²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡek̚⁴⁻² puk̚²⁻⁴ tok̚² puk̚²⁻⁴ seŋ³³⁻²³ kʰi²¹³/"
    }
  ],
  "word": "玉不琢,不成器"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·學記》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·學記》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@玉.不.琢,@不.成.器;人 不 學,不 知 道。是故 古 之 王 者 建 國 君 民,教 學 為 先。",
        "2": "The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nYù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin]\nThe jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》):\n玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nYù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin]\nThe jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "玉不琢,不成器",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Book of Rites",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Hokkien lemmas",
        "Hokkien proverbs",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Teochew lemmas",
        "Teochew proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "One must be educated and endure trials to succeed."
      ],
      "links": [
        [
          "educate",
          "educate"
        ],
        [
          "trial",
          "trial"
        ],
        [
          "succeed",
          "succeed"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yù bù zhuó, bù chéng qì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "juk⁶ bat¹ doek³, bat¹ sing⁴ hei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "gio̍k put tok, put sêng khì"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ghêg⁸ bug⁴ dog⁴, bug⁴ sêng¹ ki³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yù bù zhuó, bù chéng qì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yù bù jhuó, bù chéng cì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü⁴ pu⁴ cho², pu⁴ chʻêng² chʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yù bù jwó-, bù chéng chì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuh bu jwo, bu cherng chih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юй бу чжо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу чэн ци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "juj bu čžo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu čɛn ci"
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yuhk bāt deuk, bāt sìhng hei"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "juk⁹ bat⁷ doek⁸, bat⁷ sing⁴ hei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yug⁶ bed¹ dêg³, bed¹ xing⁴ héi³"
    },
    {
      "ipa": "/jʊk̚² pɐt̚⁵ tœːk̚³ pɐt̚⁵ sɪŋ²¹ hei̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "gio̍k put tok, put sîng khì"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚²⁴⁻² put̚⁵⁻²⁴ tɔk̚⁵ put̚⁵⁻²⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚¹²¹⁻²¹ put̚³²⁻⁵ tɔk̚³² put̚³²⁻⁵ ɕiɪŋ¹³⁻²² kʰi²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²³⁻³³ kʰi²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ge̍k puk tok, puk seng khì"
    },
    {
      "ipa": "/ɡek̚⁴⁻² puk̚²⁻⁴ tok̚² puk̚²⁻⁴ seŋ³³⁻²³ kʰi²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jʊk̚² pɐt̚⁵ tœːk̚³ pɐt̚⁵ sɪŋ²¹ hei̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚²⁴⁻² put̚⁵⁻²⁴ tɔk̚⁵ put̚⁵⁻²⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻²² kʰi⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚¹²¹⁻²¹ put̚³²⁻⁵ tɔk̚³² put̚³²⁻⁵ ɕiɪŋ¹³⁻²² kʰi²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɔk̚⁴⁻³² put̚³²⁻⁴ tɔk̚³² put̚³²⁻⁴ ɕiɪŋ²³⁻³³ kʰi²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡek̚⁴⁻² puk̚²⁻⁴ tok̚² puk̚²⁻⁴ seŋ³³⁻²³ kʰi²¹³/"
    }
  ],
  "word": "玉不琢,不成器"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.