See 為淵驅魚,為叢驅雀 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Accordingly, as the otter aids the deep waters, driving the fish into them, and the hawk aids the thickets, driving the little birds to them, so Jie and Zhou aided Tang and Wu, driving the people to them.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Gù wèiyuānqūyú zhě, tǎ yě; wèicóngqūquè zhě, zhān yě; wèi Tāng Wǔ qū mín zhě, Jié yǔ Zhòu yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故為淵敺魚者,獺也;為叢敺爵者,鸇也;為湯武敺民者,桀與紂也。", "type": "quote" }, { "english": "Accordingly, as the otter aids the deep waters, driving the fish into them, and the hawk aids the thickets, driving the little birds to them, so Jie and Zhou aided Tang and Wu, driving the people to them.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Gù wèiyuānqūyú zhě, tǎ yě; wèicóngqūquè zhě, zhān yě; wèi Tāng Wǔ qū mín zhě, Jié yǔ Zhòu yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故为渊驱鱼者,獭也;为丛驱爵者,鹯也;为汤武驱民者,桀与纣也。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From the Mencius.", "forms": [ { "form": "为渊驱鱼,为丛驱雀", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "為淵敺魚,為叢敺雀", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "form": "為淵驅魚,為叢驅爵/為淵敺魚,為叢敺爵/为渊驱鱼,为丛驱爵" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "為淵驅魚,為叢驅雀", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to drive the fish into deep waters and the sparrows into the thickets", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to produce the exact opposite effect of what one wished" ], "id": "en-為淵驅魚,為叢驅雀-zh-phrase-Ovzb-Fx8", "links": [ [ "produce", "produce" ], [ "exact", "exact" ], [ "opposite", "opposite" ], [ "effect", "effect" ], [ "wish", "wish" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) to produce the exact opposite effect of what one wished" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Closed-doorism just \"drives the fish into deep waters and the sparrows into the thickets\", and it will drive the millions upon millions of the masses, this mighty army, over to the enemy's side, which will certainly win his acclaim.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1935, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論反對日本帝國主義的策略》 (On Tactics Against Japanese Imperialism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Guānménzhǔyì “wèiyuānqūyú, wèicóngqūquè”, bǎ “qiānqiānwànwàn” hé “hàohàodàngdàng” dōu gǎndào dírén nà yī biān qù, zhǐ bódé dírén de hècǎi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "關門主義「為淵驅魚,為叢驅雀」,把「千千萬萬」和「浩浩蕩蕩」都趕到敵人那一邊去,只博得敵人的喝采。", "type": "quote" }, { "english": "Closed-doorism just \"drives the fish into deep waters and the sparrows into the thickets\", and it will drive the millions upon millions of the masses, this mighty army, over to the enemy's side, which will certainly win his acclaim.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1935, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論反對日本帝國主義的策略》 (On Tactics Against Japanese Imperialism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Guānménzhǔyì “wèiyuānqūyú, wèicóngqūquè”, bǎ “qiānqiānwànwàn” hé “hàohàodàngdàng” dōu gǎndào dírén nà yī biān qù, zhǐ bódé dírén de hècǎi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "关门主义「为渊驱鱼,为丛驱雀」,把「千千万万」和「浩浩荡荡」都赶到敌人那一边去,只博得敌人的喝采。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to drive one's allies or people to the side of the enemy" ], "id": "en-為淵驅魚,為叢驅雀-zh-phrase-wa-A7R6U", "links": [ [ "drive", "drive" ], [ "allies", "ally" ], [ "people", "people" ], [ "side", "side" ], [ "enemy", "enemy" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively, by extension) to drive one's allies or people to the side of the enemy" ], "tags": [ "broadly", "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyuānqūyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wèicóngqūquè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄩㄢ ㄑㄩ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄘㄨㄥˊ ㄑㄩ ㄑㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wèiyuānqūyú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wèicóngqūquè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyuancyuyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wèicóngcyucyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei⁴-yüan¹-chʻü¹-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei⁴-tsʻung²-chʻü¹-chʻüeh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wèi-ywān-chyū-yú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wèi-tsúng-chyū-chywè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "weyiuanchiuyu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "weytsorngchiuchiueh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйюаньцюйюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйцунцюйцюэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjjuanʹcjujjuj" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjcuncjujcjue" }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ ɥɛn⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ y³⁵ weɪ̯⁵¹ t͡sʰʊŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ ɥɛn⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ y³⁵ weɪ̯⁵¹ t͡sʰʊŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "wèiyuānqūyú", "sense": "short", "word": "為淵驅魚" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wèiyuānqūyú", "sense": "short", "word": "为渊驱鱼" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wèicóngqūquè", "word": "為叢驅雀" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wèicóngqūquè", "word": "为丛驱雀" } ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ], "word": "為淵驅魚,為叢驅雀" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 叢", "Chinese terms spelled with 淵", "Chinese terms spelled with 為", "Chinese terms spelled with 雀", "Chinese terms spelled with 驅", "Chinese terms spelled with 魚", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_examples": [ { "english": "Accordingly, as the otter aids the deep waters, driving the fish into them, and the hawk aids the thickets, driving the little birds to them, so Jie and Zhou aided Tang and Wu, driving the people to them.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Gù wèiyuānqūyú zhě, tǎ yě; wèicóngqūquè zhě, zhān yě; wèi Tāng Wǔ qū mín zhě, Jié yǔ Zhòu yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故為淵敺魚者,獺也;為叢敺爵者,鸇也;為湯武敺民者,桀與紂也。", "type": "quote" }, { "english": "Accordingly, as the otter aids the deep waters, driving the fish into them, and the hawk aids the thickets, driving the little birds to them, so Jie and Zhou aided Tang and Wu, driving the people to them.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Gù wèiyuānqūyú zhě, tǎ yě; wèicóngqūquè zhě, zhān yě; wèi Tāng Wǔ qū mín zhě, Jié yǔ Zhòu yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故为渊驱鱼者,獭也;为丛驱爵者,鹯也;为汤武驱民者,桀与纣也。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From the Mencius.", "forms": [ { "form": "为渊驱鱼,为丛驱雀", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "為淵敺魚,為叢敺雀", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "form": "為淵驅魚,為叢驅爵/為淵敺魚,為叢敺爵/为渊驱鱼,为丛驱爵" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "為淵驅魚,為叢驅雀", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to drive the fish into deep waters and the sparrows into the thickets", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "to produce the exact opposite effect of what one wished" ], "links": [ [ "produce", "produce" ], [ "exact", "exact" ], [ "opposite", "opposite" ], [ "effect", "effect" ], [ "wish", "wish" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) to produce the exact opposite effect of what one wished" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Closed-doorism just \"drives the fish into deep waters and the sparrows into the thickets\", and it will drive the millions upon millions of the masses, this mighty army, over to the enemy's side, which will certainly win his acclaim.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1935, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論反對日本帝國主義的策略》 (On Tactics Against Japanese Imperialism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Guānménzhǔyì “wèiyuānqūyú, wèicóngqūquè”, bǎ “qiānqiānwànwàn” hé “hàohàodàngdàng” dōu gǎndào dírén nà yī biān qù, zhǐ bódé dírén de hècǎi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "關門主義「為淵驅魚,為叢驅雀」,把「千千萬萬」和「浩浩蕩蕩」都趕到敵人那一邊去,只博得敵人的喝采。", "type": "quote" }, { "english": "Closed-doorism just \"drives the fish into deep waters and the sparrows into the thickets\", and it will drive the millions upon millions of the masses, this mighty army, over to the enemy's side, which will certainly win his acclaim.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1935, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論反對日本帝國主義的策略》 (On Tactics Against Japanese Imperialism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Guānménzhǔyì “wèiyuānqūyú, wèicóngqūquè”, bǎ “qiānqiānwànwàn” hé “hàohàodàngdàng” dōu gǎndào dírén nà yī biān qù, zhǐ bódé dírén de hècǎi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "关门主义「为渊驱鱼,为丛驱雀」,把「千千万万」和「浩浩荡荡」都赶到敌人那一边去,只博得敌人的喝采。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to drive one's allies or people to the side of the enemy" ], "links": [ [ "drive", "drive" ], [ "allies", "ally" ], [ "people", "people" ], [ "side", "side" ], [ "enemy", "enemy" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively, by extension) to drive one's allies or people to the side of the enemy" ], "tags": [ "broadly", "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyuānqūyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wèicóngqūquè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄩㄢ ㄑㄩ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄘㄨㄥˊ ㄑㄩ ㄑㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wèiyuānqūyú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wèicóngqūquè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyuancyuyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wèicóngcyucyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei⁴-yüan¹-chʻü¹-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei⁴-tsʻung²-chʻü¹-chʻüeh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wèi-ywān-chyū-yú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wèi-tsúng-chyū-chywè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "weyiuanchiuyu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "weytsorngchiuchiueh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйюаньцюйюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйцунцюйцюэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjjuanʹcjujjuj" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjcuncjujcjue" }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ ɥɛn⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ y³⁵ weɪ̯⁵¹ t͡sʰʊŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ ɥɛn⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ y³⁵ weɪ̯⁵¹ t͡sʰʊŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "wèiyuānqūyú", "sense": "short", "word": "為淵驅魚" }, { "roman": "wèiyuānqūyú", "sense": "short", "word": "为渊驱鱼" }, { "roman": "wèicóngqūquè", "word": "為叢驅雀" }, { "roman": "wèicóngqūquè", "word": "为丛驱雀" } ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ], "word": "為淵驅魚,為叢驅雀" }
Download raw JSONL data for 為淵驅魚,為叢驅雀 meaning in Chinese (6.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "為淵驅魚,為叢驅雀" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "為淵驅魚,為叢驅雀", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.