See 感同身受 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Originally used to express gratitude on someone else's behalf.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "感同身受", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018 September 28, 王剑冰 (Wang Jianbing), 《那牵曳阳光的一缕亮腔》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 15", "roman": "Yǒude lèishuǐ guà zài liǎn shàng, bù cā yě bù mǒ, jiù nàme suízhe xì, gǎntóngshēnshòu dì jiāng zìjǐ chǎngkāi zài zhège shìjiè lǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有的淚水掛在臉上,不擦也不抹,就那麼隨著戲,感同身受地將自己敞開在這個世界裡。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018 September 28, 王剑冰 (Wang Jianbing), 《那牵曳阳光的一缕亮腔》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 15", "roman": "Yǒude lèishuǐ guà zài liǎn shàng, bù cā yě bù mǒ, jiù nàme suízhe xì, gǎntóngshēnshòu dì jiāng zìjǐ chǎngkāi zài zhège shìjiè lǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有的泪水挂在脸上,不擦也不抹,就那么随着戏,感同身受地将自己敞开在这个世界里。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feel as if it has happened to oneself" ], "id": "en-感同身受-zh-phrase-oESR16Yy", "links": [ [ "feel", "feel" ], [ "happen", "happen" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gǎntóngshēnshòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄢˇ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄣ ㄕㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gam² tung⁴ san¹ sau⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gǎntóngshēnshòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gǎntóngshenshòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kan³-tʻung²-shên¹-shou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gǎn-túng-shēn-shòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gaantorngshenshow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ганьтуншэньшоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ganʹtunšɛnʹšou" }, { "ipa": "/kän²¹⁴⁻²¹ tʰʊŋ³⁵ ʂən⁵⁵ ʂoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gám tùhng sān sauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gam² tung⁴ san¹ sau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gem² tung⁴ sen¹ seo⁶" }, { "ipa": "/kɐm³⁵ tʰʊŋ²¹ sɐn⁵⁵ sɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kän²¹⁴⁻²¹ tʰʊŋ³⁵ ʂən⁵⁵ ʂoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/kɐm³⁵ tʰʊŋ²¹ sɐn⁵⁵ sɐu̯²²/" } ], "word": "感同身受" }
{ "etymology_text": "Originally used to express gratitude on someone else's behalf.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "感同身受", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 受", "Chinese terms spelled with 同", "Chinese terms spelled with 感", "Chinese terms spelled with 身", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018 September 28, 王剑冰 (Wang Jianbing), 《那牵曳阳光的一缕亮腔》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 15", "roman": "Yǒude lèishuǐ guà zài liǎn shàng, bù cā yě bù mǒ, jiù nàme suízhe xì, gǎntóngshēnshòu dì jiāng zìjǐ chǎngkāi zài zhège shìjiè lǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有的淚水掛在臉上,不擦也不抹,就那麼隨著戲,感同身受地將自己敞開在這個世界裡。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018 September 28, 王剑冰 (Wang Jianbing), 《那牵曳阳光的一缕亮腔》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 15", "roman": "Yǒude lèishuǐ guà zài liǎn shàng, bù cā yě bù mǒ, jiù nàme suízhe xì, gǎntóngshēnshòu dì jiāng zìjǐ chǎngkāi zài zhège shìjiè lǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有的泪水挂在脸上,不擦也不抹,就那么随着戏,感同身受地将自己敞开在这个世界里。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feel as if it has happened to oneself" ], "links": [ [ "feel", "feel" ], [ "happen", "happen" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gǎntóngshēnshòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄢˇ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄣ ㄕㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gam² tung⁴ san¹ sau⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gǎntóngshēnshòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gǎntóngshenshòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kan³-tʻung²-shên¹-shou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gǎn-túng-shēn-shòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gaantorngshenshow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ганьтуншэньшоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ganʹtunšɛnʹšou" }, { "ipa": "/kän²¹⁴⁻²¹ tʰʊŋ³⁵ ʂən⁵⁵ ʂoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gám tùhng sān sauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gam² tung⁴ san¹ sau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gem² tung⁴ sen¹ seo⁶" }, { "ipa": "/kɐm³⁵ tʰʊŋ²¹ sɐn⁵⁵ sɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kän²¹⁴⁻²¹ tʰʊŋ³⁵ ʂən⁵⁵ ʂoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/kɐm³⁵ tʰʊŋ²¹ sɐn⁵⁵ sɐu̯²²/" } ], "word": "感同身受" }
Download raw JSONL data for 感同身受 meaning in Chinese (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "感同身受" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "感同身受", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "感同身受" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "感同身受", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.