"幸災樂禍" meaning in Chinese

See 幸災樂禍 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕiŋ⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵ lɤ⁵¹⁻⁵³ xu̯ɔ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɐŋ²² t͡sɔːi̯⁵⁵ lɔːk̚² wɔː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕiŋ⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵ lɤ⁵¹⁻⁵³ xu̯ɔ⁵¹/, /hɐŋ²² t͡sɔːi̯⁵⁵ lɔːk̚² wɔː²²/ Chinese transliterations: xìngzāilèhuò [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄥˋ ㄗㄞ ㄌㄜˋ ㄏㄨㄛˋ [Mandarin, bopomofo], hang⁶ zoi¹ lok⁶ wo⁶ [Cantonese, Jyutping], xìngzāilèhuò [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sìngzailèhuò [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsing⁴-tsai¹-lê⁴-huo⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syìng-dzāi-lè-hwò [Mandarin, Yale], shinqtzailehhuoh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синцзайлэхо [Mandarin, Palladius], sinczajlɛxo [Mandarin, Palladius], hahng jōi lohk woh [Cantonese, Yale], hang⁶ dzoi¹ lok⁹ wo⁶ [Cantonese, Pinyin], heng⁶ zoi¹ log⁶ wo⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 幸灾乐祸
Etymology: Extracted from two paragraphs in Zuo Zhuan Head templates: {{head|zh|idiom}} 幸災樂禍
  1. to take joy in calamity and rejoice the disaster; schadenfreude Wikipedia link: Zuo Zhuan, zh:慶鄭, zh:虢叔, zh:鄭厲公 Tags: idiomatic Synonyms: 樂暢 [Hokkien], 乐畅 [Hokkien]
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Qing Zheng said, \"If you betrayed to other's mercy, you have no family. If you enjoy other's disaster, you have no kindness. If you love only money, you have no fortune. If you anger your neighbours, you have no righteousness. You have already lost these four kinds of virtues. How can you protect the country?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Qìngzhèng yuē: “Bèi shī wú qīn, xìng zāi bù rén, tān ài bù xiáng, nù lín bù yì. Sì dé jiē shī, héyǐ shǒu guó?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "慶鄭曰:「背施無親,幸災不仁,貪愛不祥,怒鄰不義。四德皆失,何以守國?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Qing Zheng said, \"If you betrayed to other's mercy, you have no family. If you enjoy other's disaster, you have no kindness. If you love only money, you have no fortune. If you anger your neighbours, you have no righteousness. You have already lost these four kinds of virtues. How can you protect the country?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Qìngzhèng yuē: “Bèi shī wú qīn, xìng zāi bù rén, tān ài bù xiáng, nù lín bù yì. Sì dé jiē shī, héyǐ shǒu guó?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "庆郑曰:「背施无亲,幸灾不仁,贪爱不祥,怒邻不义。四德皆失,何以守国?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "After the Earl of Zheng heard that, he met Guo Shu, and said to him, \"I have heard that when the dirge is not performed at the right timing, disasters would come. Now the prince is enjoying singing and dancing performances, that means he is enjoying the disaster.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Zhèngbó wén zhī, jiàn Guóshū, yuē: “Guǎrén wén zhī, āiyuè shīshí, yāngjiù bì zhì. Jīn wángzǐ tuí gēwǔ bù juàn, yuè huò yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "鄭伯聞之,見虢叔,曰:「寡人聞之,哀樂失時,殃咎必至。今王子頹歌舞不倦,樂禍也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "After the Earl of Zheng heard that, he met Guo Shu, and said to him, \"I have heard that when the dirge is not performed at the right timing, disasters would come. Now the prince is enjoying singing and dancing performances, that means he is enjoying the disaster.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Zhèngbó wén zhī, jiàn Guóshū, yuē: “Guǎrén wén zhī, āiyuè shīshí, yāngjiù bì zhì. Jīn wángzǐ tuí gēwǔ bù juàn, yuè huò yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "郑伯闻之,见虢叔,曰:「寡人闻之,哀乐失时,殃咎必至。今王子颓歌舞不倦,乐祸也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "Extracted from two paragraphs in Zuo Zhuan",
  "forms": [
    {
      "form": "幸灾乐祸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "幸災樂禍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To deny them help and, what is worse, to gloat over their mistakes, is sectarianism.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì fàn cuòwù de tóngzhì bù gěi bāngzhù, fǎn'ér xìngzāilèhuò, zhè jiù shì zōngpàizhǔyì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "對犯錯誤的同志不給幫助,反而幸災樂禍,這就是宗派主義。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "To deny them help and, what is worse, to gloat over their mistakes, is sectarianism.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì fàn cuòwù de tóngzhì bù gěi bāngzhù, fǎn'ér xìngzāilèhuò, zhè jiù shì zōngpàizhǔyì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "对犯错误的同志不给帮助,反而幸灾乐祸,这就是宗派主义。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take joy in calamity and rejoice the disaster; schadenfreude"
      ],
      "id": "en-幸災樂禍-zh-phrase-7WYsGfY8",
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "joy",
          "joy"
        ],
        [
          "calamity",
          "calamity"
        ],
        [
          "rejoice",
          "rejoice"
        ],
        [
          "disaster",
          "disaster"
        ],
        [
          "schadenfreude",
          "schadenfreude"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "樂暢"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "乐畅"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuo Zhuan",
        "zh:慶鄭",
        "zh:虢叔",
        "zh:鄭厲公"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xìngzāilèhuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˋ ㄗㄞ ㄌㄜˋ ㄏㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hang⁶ zoi¹ lok⁶ wo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xìngzāilèhuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìngzailèhuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing⁴-tsai¹-lê⁴-huo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syìng-dzāi-lè-hwò"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinqtzailehhuoh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синцзайлэхо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinczajlɛxo"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵ lɤ⁵¹⁻⁵³ xu̯ɔ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hahng jōi lohk woh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hang⁶ dzoi¹ lok⁹ wo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heng⁶ zoi¹ log⁶ wo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²² t͡sɔːi̯⁵⁵ lɔːk̚² wɔː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵ lɤ⁵¹⁻⁵³ xu̯ɔ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²² t͡sɔːi̯⁵⁵ lɔːk̚² wɔː²²/"
    }
  ],
  "word": "幸災樂禍"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Qing Zheng said, \"If you betrayed to other's mercy, you have no family. If you enjoy other's disaster, you have no kindness. If you love only money, you have no fortune. If you anger your neighbours, you have no righteousness. You have already lost these four kinds of virtues. How can you protect the country?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Qìngzhèng yuē: “Bèi shī wú qīn, xìng zāi bù rén, tān ài bù xiáng, nù lín bù yì. Sì dé jiē shī, héyǐ shǒu guó?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "慶鄭曰:「背施無親,幸災不仁,貪愛不祥,怒鄰不義。四德皆失,何以守國?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Qing Zheng said, \"If you betrayed to other's mercy, you have no family. If you enjoy other's disaster, you have no kindness. If you love only money, you have no fortune. If you anger your neighbours, you have no righteousness. You have already lost these four kinds of virtues. How can you protect the country?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Qìngzhèng yuē: “Bèi shī wú qīn, xìng zāi bù rén, tān ài bù xiáng, nù lín bù yì. Sì dé jiē shī, héyǐ shǒu guó?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "庆郑曰:「背施无亲,幸灾不仁,贪爱不祥,怒邻不义。四德皆失,何以守国?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "After the Earl of Zheng heard that, he met Guo Shu, and said to him, \"I have heard that when the dirge is not performed at the right timing, disasters would come. Now the prince is enjoying singing and dancing performances, that means he is enjoying the disaster.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Zhèngbó wén zhī, jiàn Guóshū, yuē: “Guǎrén wén zhī, āiyuè shīshí, yāngjiù bì zhì. Jīn wángzǐ tuí gēwǔ bù juàn, yuè huò yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "鄭伯聞之,見虢叔,曰:「寡人聞之,哀樂失時,殃咎必至。今王子頹歌舞不倦,樂禍也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "After the Earl of Zheng heard that, he met Guo Shu, and said to him, \"I have heard that when the dirge is not performed at the right timing, disasters would come. Now the prince is enjoying singing and dancing performances, that means he is enjoying the disaster.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Zhèngbó wén zhī, jiàn Guóshū, yuē: “Guǎrén wén zhī, āiyuè shīshí, yāngjiù bì zhì. Jīn wángzǐ tuí gēwǔ bù juàn, yuè huò yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "郑伯闻之,见虢叔,曰:「寡人闻之,哀乐失时,殃咎必至。今王子颓歌舞不倦,乐祸也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "Extracted from two paragraphs in Zuo Zhuan",
  "forms": [
    {
      "form": "幸灾乐祸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "幸災樂禍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 幸",
        "Chinese terms spelled with 樂",
        "Chinese terms spelled with 災",
        "Chinese terms spelled with 禍",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To deny them help and, what is worse, to gloat over their mistakes, is sectarianism.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì fàn cuòwù de tóngzhì bù gěi bāngzhù, fǎn'ér xìngzāilèhuò, zhè jiù shì zōngpàizhǔyì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "對犯錯誤的同志不給幫助,反而幸災樂禍,這就是宗派主義。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "To deny them help and, what is worse, to gloat over their mistakes, is sectarianism.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì fàn cuòwù de tóngzhì bù gěi bāngzhù, fǎn'ér xìngzāilèhuò, zhè jiù shì zōngpàizhǔyì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "对犯错误的同志不给帮助,反而幸灾乐祸,这就是宗派主义。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take joy in calamity and rejoice the disaster; schadenfreude"
      ],
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "joy",
          "joy"
        ],
        [
          "calamity",
          "calamity"
        ],
        [
          "rejoice",
          "rejoice"
        ],
        [
          "disaster",
          "disaster"
        ],
        [
          "schadenfreude",
          "schadenfreude"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuo Zhuan",
        "zh:慶鄭",
        "zh:虢叔",
        "zh:鄭厲公"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xìngzāilèhuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˋ ㄗㄞ ㄌㄜˋ ㄏㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hang⁶ zoi¹ lok⁶ wo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xìngzāilèhuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìngzailèhuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing⁴-tsai¹-lê⁴-huo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syìng-dzāi-lè-hwò"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinqtzailehhuoh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синцзайлэхо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinczajlɛxo"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵ lɤ⁵¹⁻⁵³ xu̯ɔ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hahng jōi lohk woh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hang⁶ dzoi¹ lok⁹ wo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heng⁶ zoi¹ log⁶ wo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²² t͡sɔːi̯⁵⁵ lɔːk̚² wɔː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵ lɤ⁵¹⁻⁵³ xu̯ɔ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²² t͡sɔːi̯⁵⁵ lɔːk̚² wɔː²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "樂暢"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "乐畅"
    }
  ],
  "word": "幸災樂禍"
}

Download raw JSONL data for 幸災樂禍 meaning in Chinese (6.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "幸災樂禍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幸災樂禍",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.