See 執鞭 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "执鞭", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "執鞭", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to hold a whip", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 85, 117 ] ], "english": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Fù ér kě qiú yě, suī zhíbiān zhī shì, wú yì wéizhī. Rú bùkě qiú, cóng wú suǒhào.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "子曰:「富而可求也,雖執鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。」", "translation": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 85, 117 ] ], "english": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Fù ér kě qiú yě, suī zhíbiān zhī shì, wú yì wéizhī. Rú bùkě qiú, cóng wú suǒhào.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "子曰:「富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。」", "translation": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 36, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 36, 52 ] ], "english": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Jiǎlìng Yànzǐ ér zài, yú suī wèizhī zhíbiān, suǒ xīnmù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "假令晏子而在,余雖爲之執鞭,所忻慕焉。", "translation": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 36, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 36, 52 ] ], "english": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Jiǎlìng Yànzǐ ér zài, yú suī wèizhī zhíbiān, suǒ xīnmù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。", "translation": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to drive a coach" ], "id": "en-執鞭-zh-verb-W2n2S-MV", "links": [ [ "drive", "drive" ], [ "coach", "coach" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to drive a coach" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhíbiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓˊ ㄅㄧㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zap¹ bin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhíbiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓˊ ㄅㄧㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhíhbian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chih²-pien¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jŕ-byān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jyrbian" }, { "roman": "čžibjanʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжибянь" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pi̯ɛn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "zap¹ bin¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "jāp bīn" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzap⁷ bin¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "zeb¹ bin¹" }, { "ipa": "/t͡sɐp̚⁵ piːn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "tsyip pjien" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*[t]ip pe[n]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*tjib pen/" } ], "word": "執鞭" }
{ "forms": [ { "form": "执鞭", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "執鞭", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to hold a whip", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 執", "Chinese terms spelled with 鞭", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 85, 117 ] ], "english": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Fù ér kě qiú yě, suī zhíbiān zhī shì, wú yì wéizhī. Rú bùkě qiú, cóng wú suǒhào.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "子曰:「富而可求也,雖執鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。」", "translation": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 85, 117 ] ], "english": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Fù ér kě qiú yě, suī zhíbiān zhī shì, wú yì wéizhī. Rú bùkě qiú, cóng wú suǒhào.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "子曰:「富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。」", "translation": "The Master said, \"If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love.\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 36, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 36, 52 ] ], "english": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Jiǎlìng Yànzǐ ér zài, yú suī wèizhī zhíbiān, suǒ xīnmù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "假令晏子而在,余雖爲之執鞭,所忻慕焉。", "translation": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 36, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 36, 52 ] ], "english": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Jiǎlìng Yànzǐ ér zài, yú suī wèizhī zhíbiān, suǒ xīnmù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。", "translation": "Were Yan Ying alive, even if I were to be a coachman for him, there shall be where my joy and admiration lie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to drive a coach" ], "links": [ [ "drive", "drive" ], [ "coach", "coach" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to drive a coach" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhíbiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓˊ ㄅㄧㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zap¹ bin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhíbiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓˊ ㄅㄧㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhíhbian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chih²-pien¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jŕ-byān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jyrbian" }, { "roman": "čžibjanʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжибянь" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pi̯ɛn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "zap¹ bin¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "jāp bīn" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzap⁷ bin¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "zeb¹ bin¹" }, { "ipa": "/t͡sɐp̚⁵ piːn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "tsyip pjien" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*[t]ip pe[n]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*tjib pen/" } ], "word": "執鞭" }
Download raw JSONL data for 執鞭 meaning in Chinese (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-15 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (c8bd62c and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.