"土裡刨食" meaning in Chinese

See 土裡刨食 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /tʰu²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰɑʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰu²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰɑʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/ Chinese transliterations: tǔlǐpáoshí [Mandarin, Pinyin], ㄊㄨˇ ㄌㄧˇ ㄆㄠˊ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], tǔlǐpáoshí [Phonetic:túlǐpáoshí] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tǔlǐpáoshíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻu³-li³-pʻao²-shih² [Mandarin, Wade-Giles], tǔ-lǐ-páu-shŕ [Mandarin, Yale], tuuliipaurshyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тулипаоши [Mandarin, Palladius], tulipaoši [Mandarin, Palladius] Forms: 土里刨食
Head templates: {{zh-verb}} 土裡刨食
  1. (informal) to live as a farmworker, especially a preindustrial agricultural laborer Tags: informal
    Sense id: en-土裡刨食-zh-verb-hdFvtjBn Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "forms": [
    {
      "form": "土里刨食",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "土裡刨食",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to dig food from earth",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is what it is. Peasants have to work on the farms to survive.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 白杨桥, “紫妞”, in 海峽兩岸網路原創文學創作大賽入圍作品選(7)短篇小說, 中版數媒:",
          "roman": "Méibànfǎ, nóngmín jiù děi tǔlǐpáoshí cái néng huó xiàqù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "沒辦法,農民就得土裡刨食才能活下去。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It is what it is. Peasants have to work on the farms to survive.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 白杨桥, “紫妞”, in 海峽兩岸網路原創文學創作大賽入圍作品選(7)短篇小說, 中版數媒:",
          "roman": "Méibànfǎ, nóngmín jiù děi tǔlǐpáoshí cái néng huó xiàqù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "没办法,农民就得土里刨食才能活下去。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to live as a farmworker, especially a preindustrial agricultural laborer"
      ],
      "id": "en-土裡刨食-zh-verb-hdFvtjBn",
      "links": [
        [
          "farmworker",
          "farmworker"
        ],
        [
          "preindustrial",
          "preindustrial"
        ],
        [
          "agricultural",
          "agricultural"
        ],
        [
          "laborer",
          "laborer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) to live as a farmworker, especially a preindustrial agricultural laborer"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔlǐpáoshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨˇ ㄌㄧˇ ㄆㄠˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tǔlǐpáoshí [Phonetic:túlǐpáoshí]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔlǐpáoshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻu³-li³-pʻao²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tǔ-lǐ-páu-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tuuliipaurshyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тулипаоши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tulipaoši"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰɑʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: túlǐpáoshí]"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰɑʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    }
  ],
  "word": "土裡刨食"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "土里刨食",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "土裡刨食",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to dig food from earth",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese informal terms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 刨",
        "Chinese terms spelled with 土",
        "Chinese terms spelled with 裡",
        "Chinese terms spelled with 食",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is what it is. Peasants have to work on the farms to survive.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 白杨桥, “紫妞”, in 海峽兩岸網路原創文學創作大賽入圍作品選(7)短篇小說, 中版數媒:",
          "roman": "Méibànfǎ, nóngmín jiù děi tǔlǐpáoshí cái néng huó xiàqù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "沒辦法,農民就得土裡刨食才能活下去。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It is what it is. Peasants have to work on the farms to survive.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 白杨桥, “紫妞”, in 海峽兩岸網路原創文學創作大賽入圍作品選(7)短篇小說, 中版數媒:",
          "roman": "Méibànfǎ, nóngmín jiù děi tǔlǐpáoshí cái néng huó xiàqù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "没办法,农民就得土里刨食才能活下去。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to live as a farmworker, especially a preindustrial agricultural laborer"
      ],
      "links": [
        [
          "farmworker",
          "farmworker"
        ],
        [
          "preindustrial",
          "preindustrial"
        ],
        [
          "agricultural",
          "agricultural"
        ],
        [
          "laborer",
          "laborer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) to live as a farmworker, especially a preindustrial agricultural laborer"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔlǐpáoshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨˇ ㄌㄧˇ ㄆㄠˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tǔlǐpáoshí [Phonetic:túlǐpáoshí]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔlǐpáoshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻu³-li³-pʻao²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tǔ-lǐ-páu-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tuuliipaurshyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тулипаоши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tulipaoši"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰɑʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: túlǐpáoshí]"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ pʰɑʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    }
  ],
  "word": "土裡刨食"
}

Download raw JSONL data for 土裡刨食 meaning in Chinese (2.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "土裡刨食"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "土裡刨食",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.