See 代庖 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "代庖", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "尸祝代庖" }, { "roman": "yuèzǔdàipáo", "word": "越俎代庖" } ], "examples": [ { "english": "It is the peasants who made the idols, and when the time comes they will cast the idols aside with their own hands; there is no need for anyone else to do it for them prematurely.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Púsà shì nóngmín lì qǐlai de, dào le yīdìng shíqī nóngmín huì yòng tāmen zìjǐ de shuāngshǒu diūkāi zhèxiē púsà, wúxū pángrén guòzǎo de dàipáo diū púsà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩薩是農民立起來的,到了一定時期農民會用他們自己的雙手丟開這些菩薩,無須旁人過早地代庖丟菩薩。", "type": "quote" }, { "english": "It is the peasants who made the idols, and when the time comes they will cast the idols aside with their own hands; there is no need for anyone else to do it for them prematurely.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Púsà shì nóngmín lì qǐlai de, dào le yīdìng shíqī nóngmín huì yòng tāmen zìjǐ de shuāngshǒu diūkāi zhèxiē púsà, wúxū pángrén guòzǎo de dàipáo diū púsà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩萨是农民立起来的,到了一定时期农民会用他们自己的双手丢开这些菩萨,无须旁人过早地代庖丢菩萨。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to do others' job for them; to act in the place of others" ], "id": "en-代庖-zh-verb-FH1VmfkG", "links": [ [ "do", "do" ], [ "others", "others" ], [ "job", "job" ], [ "act", "act" ], [ "place", "place" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to do others' job for them; to act in the place of others" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dàipáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄞˋ ㄆㄠˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "doi⁶ paau⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dàipáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dàipáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tai⁴-pʻao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dài-páu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "daypaur" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дайпао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dajpao" }, { "ipa": "/taɪ̯⁵¹ pʰɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "doih pàauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "doi⁶ paau⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "doi⁶ pao⁴" }, { "ipa": "/tɔːi̯²² pʰaːu̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dojH baew" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*l'ɯːɡs bruː/" }, { "ipa": "/taɪ̯⁵¹ pʰɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/tɔːi̯²² pʰaːu̯²¹/" }, { "other": "/*l'ɯːɡs bruː/" } ], "word": "代庖" }
{ "derived": [ { "word": "尸祝代庖" }, { "roman": "yuèzǔdàipáo", "word": "越俎代庖" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "代庖", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 代", "Chinese terms spelled with 庖", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "It is the peasants who made the idols, and when the time comes they will cast the idols aside with their own hands; there is no need for anyone else to do it for them prematurely.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Púsà shì nóngmín lì qǐlai de, dào le yīdìng shíqī nóngmín huì yòng tāmen zìjǐ de shuāngshǒu diūkāi zhèxiē púsà, wúxū pángrén guòzǎo de dàipáo diū púsà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩薩是農民立起來的,到了一定時期農民會用他們自己的雙手丟開這些菩薩,無須旁人過早地代庖丟菩薩。", "type": "quote" }, { "english": "It is the peasants who made the idols, and when the time comes they will cast the idols aside with their own hands; there is no need for anyone else to do it for them prematurely.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Púsà shì nóngmín lì qǐlai de, dào le yīdìng shíqī nóngmín huì yòng tāmen zìjǐ de shuāngshǒu diūkāi zhèxiē púsà, wúxū pángrén guòzǎo de dàipáo diū púsà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "菩萨是农民立起来的,到了一定时期农民会用他们自己的双手丢开这些菩萨,无须旁人过早地代庖丢菩萨。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to do others' job for them; to act in the place of others" ], "links": [ [ "do", "do" ], [ "others", "others" ], [ "job", "job" ], [ "act", "act" ], [ "place", "place" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to do others' job for them; to act in the place of others" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dàipáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄞˋ ㄆㄠˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "doi⁶ paau⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dàipáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dàipáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tai⁴-pʻao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dài-páu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "daypaur" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дайпао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dajpao" }, { "ipa": "/taɪ̯⁵¹ pʰɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "doih pàauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "doi⁶ paau⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "doi⁶ pao⁴" }, { "ipa": "/tɔːi̯²² pʰaːu̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dojH baew" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*l'ɯːɡs bruː/" }, { "ipa": "/taɪ̯⁵¹ pʰɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/tɔːi̯²² pʰaːu̯²¹/" }, { "other": "/*l'ɯːɡs bruː/" } ], "word": "代庖" }
Download raw JSONL data for 代庖 meaning in Chinese (3.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "代庖" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "代庖", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "代庖" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "代庖", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-22 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (eaa6b66 and a709d4b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.