See 人事 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "roman": "bùxǐngrénshì", "word": "不省人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "不知人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "人事不省" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "人事不知" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "人事代謝" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "人事代谢" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "人事全非" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "人事莫定" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "roman": "rénshì guānxì", "word": "人事關係" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "roman": "rénshì guānxì", "word": "人事关系" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "天道人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "漸通人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "渐通人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "roman": "jìnrénshì", "word": "盡人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "roman": "jìnrénshì", "word": "尽人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "roman": "jìn rénshì, tīng tiānmìng", "word": "盡人事,聽天命/尽人事,听天命" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "菲人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "買人事" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "买人事" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "人事" }, "expansion": "人事", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "人事", "2": "じんじ", "gloss": "" }, "expansion": "人事(じんじ) (jinji)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "인사(人事)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 인사(人事) (insa)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "nhân sự", "bor": "1", "t": "", "tr": "人事" }, "expansion": "→ Vietnamese: nhân sự (人事)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "人事", "2": "じんじ", "3": "인사", "4": "nhân sự", "5": "", "6": "", "h": "人事", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "人事", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "人事", "v": "人事", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (人事):\n* → Japanese: 人事(じんじ) (jinji)\n* → Korean: 인사(人事) (insa)\n* → Vietnamese: nhân sự (人事)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "人事", "2": "じんじ", "3": "인사", "4": "nhân sự" }, "expansion": "Sino-Xenic (人事):\n* → Japanese: 人事(じんじ) (jinji)\n* → Korean: 인사(人事) (insa)\n* → Vietnamese: nhân sự (人事)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (人事):\n* → Japanese: 人事(じんじ) (jinji)\n* → Korean: 인사(人事) (insa)\n* → Vietnamese: nhân sự (人事)" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "人事", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "to do one's best and leave the rest to fate", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jìn rénshì ér tīng tiānmìng", "text": "盡人事而聽天命", "type": "example" }, { "english": "to do one's best and leave the rest to fate", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "jìn rénshì ér tīng tiānmìng", "text": "尽人事而听天命", "type": "example" }, { "english": "I've done what is humanly possible.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ yǐ jìn rénshì.", "text": "我已盡人事。", "type": "example" }, { "english": "I've done what is humanly possible.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ yǐ jìn rénshì.", "text": "我已尽人事。", "type": "example" }, { "english": "Mencius said, \"In good years the children of the people are most of them good, while in bad years the most of them abandon themselves to evil. It is not owing to any difference of their natural powers conferred by Heaven that they are thus different. The abandonment is owing to the circumstances through which they allow their minds to be ensnared and drowned in evil. There now is barley. Let it be sown and covered up; the ground being the same, and the time of sowing likewise the same, it grows rapidly up, and, when the full time is come, it is all found to be ripe. Although there may be inequalities of produce, that is owing to the difference of the soil, as rich or poor, to the unequal nourishment afforded by the rains and dews, and to the different ways in which man has performed his business in reference to it. Thus all things which are the same in kind are like to one another; why should we doubt in regard to man, as if he were a solitary exception to this? The sage and we are the same in kind.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Mèngzǐ yuē: “Fùsuì, zǐdì duō lài; xiōngsuì, zǐdì duō bào, fēi tiān zhī jiàng cái ěr shū yě, qí suǒ yǐ xiànnì qí xīn zhě rán yě. Jīn fú móumài, bōzhǒng ér yōu zhī, qí dì tóng, shù zhī shí yòu tóng, bó rán ér shēng, zhì yú rì zhì zhī shí, jiē shú yǐ. Suī yǒu bù tóng, zé dì yǒu féiqiāo, yǔlù zhī yǎng, rénshì zhī bù qí yě. Gù fán tóng lèi zhě, jǔ xiāngsì yě, hé dú zhì yú rén ér yí zhī? Shèngrén yǔ wǒ tónglèi zhě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孟子曰:「富歲,子弟多賴;凶歲,子弟多暴,非天之降才爾殊也,其所以陷溺其心者然也。今夫麰麥,播種而耰之,其地同,樹之時又同,浡然而生,至於日至之時,皆熟矣。雖有不同,則地有肥磽,雨露之養,人事之不齊也。故凡同類者,舉相似也,何獨至於人而疑之?聖人與我同類者。」", "type": "quote" }, { "english": "Mencius said, \"In good years the children of the people are most of them good, while in bad years the most of them abandon themselves to evil. It is not owing to any difference of their natural powers conferred by Heaven that they are thus different. The abandonment is owing to the circumstances through which they allow their minds to be ensnared and drowned in evil. There now is barley. Let it be sown and covered up; the ground being the same, and the time of sowing likewise the same, it grows rapidly up, and, when the full time is come, it is all found to be ripe. Although there may be inequalities of produce, that is owing to the difference of the soil, as rich or poor, to the unequal nourishment afforded by the rains and dews, and to the different ways in which man has performed his business in reference to it. Thus all things which are the same in kind are like to one another; why should we doubt in regard to man, as if he were a solitary exception to this? The sage and we are the same in kind.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Mèngzǐ yuē: “Fùsuì, zǐdì duō lài; xiōngsuì, zǐdì duō bào, fēi tiān zhī jiàng cái ěr shū yě, qí suǒ yǐ xiànnì qí xīn zhě rán yě. Jīn fú móumài, bōzhǒng ér yōu zhī, qí dì tóng, shù zhī shí yòu tóng, bó rán ér shēng, zhì yú rì zhì zhī shí, jiē shú yǐ. Suī yǒu bù tóng, zé dì yǒu féiqiāo, yǔlù zhī yǎng, rénshì zhī bù qí yě. Gù fán tóng lèi zhě, jǔ xiāngsì yě, hé dú zhì yú rén ér yí zhī? Shèngrén yǔ wǒ tónglèi zhě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孟子曰:「富岁,子弟多赖;凶岁,子弟多暴,非天之降才尔殊也,其所以陷溺其心者然也。今夫𮮇麦,播种而耰之,其地同,树之时又同,浡然而生,至于日至之时,皆熟矣。虽有不同,则地有肥硗,雨露之养,人事之不齐也。故凡同类者,举相似也,何独至于人而疑之?圣人与我同类者。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "men's behaviours; the reach of one's ability; what is humanly possible" ], "id": "en-人事-zh-noun-3gesxON2", "links": [ [ "behaviours", "behaviours" ], [ "humanly", "humanly" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "24 32 3 4 1 0 11 6 19", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 21 2 3 2 1 8 3 12 13 9 3 7", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 23 1 2 1 0 8 2 13 14 9 2 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The child is too young to know the ways of the world.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Háizi tài xiǎo, hái bù dǒng rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孩子太小,還不懂人事。", "type": "example" }, { "english": "The child is too young to know the ways of the world.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Háizi tài xiǎo, hái bù dǒng rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孩子太小,还不懂人事。", "type": "example" }, { "english": "Do not forget the experiences and lessons learned from the past for they shall serve as a reference for future undertakings. A ruler will study history and verify the lessons in human affairs within a contemporary context to understand the rise and decline of a nation. They will also contemplate the balance of power and its corresponding scenarios, orderly weighing which ones to reject and which ones to adopt. Based on these considerations they will develop appropriate policies that over time will bring lasting peace to the nation.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Qián shì zhī bù wàng, hòu shì zhī shī. Shì yǐ jūnzǐ wèi guó, guān zhī shànggǔ, yàn zhī dāngshì, cān yǐ rénshì, chá shèngshuāi zhī lǐ, shěn quánshì zhī yí, qù jiù yǒu xù, biànhuà yìngshí, gù kuàngrìchángjiǔ, ér shèjì ān yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "前事之不忘,後事之師。是以君子為國,觀之上古,驗之當世,參以人事,察盛衰之理,審權勢之宜,去就有序,變化應時,故曠日長久,而社稷安矣。", "type": "quote" }, { "english": "Do not forget the experiences and lessons learned from the past for they shall serve as a reference for future undertakings. A ruler will study history and verify the lessons in human affairs within a contemporary context to understand the rise and decline of a nation. They will also contemplate the balance of power and its corresponding scenarios, orderly weighing which ones to reject and which ones to adopt. Based on these considerations they will develop appropriate policies that over time will bring lasting peace to the nation.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Qián shì zhī bù wàng, hòu shì zhī shī. Shì yǐ jūnzǐ wèi guó, guān zhī shànggǔ, yàn zhī dāngshì, cān yǐ rénshì, chá shèngshuāi zhī lǐ, shěn quánshì zhī yí, qù jiù yǒu xù, biànhuà yìngshí, gù kuàngrìchángjiǔ, ér shèjì ān yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "前事之不忘,后事之师。是以君子为国,观之上古,验之当世,参以人事,察盛衰之理,审权势之宜,去就有序,变化应时,故旷日长久,而社稷安矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "human affairs; ways of the world; facts of life" ], "id": "en-人事-zh-noun-E3imJciA", "links": [ [ "human", "human" ], [ "affair", "affair" ], [ "way", "way" ], [ "world", "world" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "He fainted and lost consciousness.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā hūnmí guòqù, rénshì bùzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他昏迷過去,人事不知。", "type": "example" }, { "english": "He fainted and lost consciousness.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā hūnmí guòqù, rénshì bùzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他昏迷过去,人事不知。", "type": "example" } ], "glosses": [ "consciousness of the (outside) world" ], "id": "en-人事-zh-noun-vL~uEQVW", "links": [ [ "consciousness", "consciousness" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "transfer of personnel", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "rénshì diàodòng", "text": "人事調動", "type": "example" }, { "english": "transfer of personnel", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "rénshì diàodòng", "text": "人事调动", "type": "example" }, { "english": "The board of directors has undergone several personnel changes in the past few years.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Dǒngshìjú zài guòqù jǐnián chūxiàn duōcì de rénshì biàndòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "董事局在過去幾年出現多次的人事變動。", "type": "example" }, { "english": "The board of directors has undergone several personnel changes in the past few years.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Dǒngshìjú zài guòqù jǐnián chūxiàn duōcì de rénshì biàndòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "董事局在过去几年出现多次的人事变动。", "type": "example" } ], "glosses": [ "personnel matters; human resources" ], "id": "en-人事-zh-noun-KjozhBYx", "links": [ [ "personnel", "personnel" ], [ "matter", "matter" ], [ "human resources", "human resources" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "[He] focuses on the social intercourses and not his study.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Bù wù xuéyè, jìng yú rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不務學業,競於人事。", "type": "example" }, { "english": "[He] focuses on the social intercourses and not his study.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Bù wù xuéyè, jìng yú rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不务学业,竞于人事。", "type": "example" }, { "english": "To handle interpersonal relationships to the best of one's ability", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Jìnliàng chǔlǐ hǎo rénshì guānxì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "盡量處理好人事關係。", "type": "example" }, { "english": "To handle interpersonal relationships to the best of one's ability", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Jìnliàng chǔlǐ hǎo rénshì guānxì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "尽量处理好人事关系。", "type": "example" }, { "english": "I lived in Mengzi for five months, and my family two months. I often think of the place now, especially when my social life is busy. Mengzi is good because it's small and sparsely populated.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《蒙自雜記》", "roman": "Wǒ zài Méngzì zhù guò wǔ ge yuè, wǒ de jiā yě zài nàlǐ zhù guò liǎng ge yuè. Wǒ xiànzài chángcháng xiǎngqǐ zhè ge dìfang, tèbié shì zài rénshì fánmáng de shíhou. Méngzì xiǎo de hǎo, rén shǎo de hǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在蒙自住過五個月,我的家也在那裡住過兩個月。我現在常常想起這個地方,特別是在人事繁忙的時候。蒙自小得好,人少得好。", "type": "quote" }, { "english": "I lived in Mengzi for five months, and my family two months. I often think of the place now, especially when my social life is busy. Mengzi is good because it's small and sparsely populated.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《蒙自雜記》", "roman": "Wǒ zài Méngzì zhù guò wǔ ge yuè, wǒ de jiā yě zài nàlǐ zhù guò liǎng ge yuè. Wǒ xiànzài chángcháng xiǎngqǐ zhè ge dìfang, tèbié shì zài rénshì fánmáng de shíhou. Méngzì xiǎo de hǎo, rén shǎo de hǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在蒙自住过五个月,我的家也在那里住过两个月。我现在常常想起这个地方,特别是在人事繁忙的时候。蒙自小得好,人少得好。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "social activity; social intercourse" ], "id": "en-人事-zh-noun-INrhQPMn", "links": [ [ "social", "social" ], [ "activity", "activity" ], [ "intercourse", "intercourse" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Shèngsēng dōngtǔ dàocǐ, yǒuxiē shènme rénshì sòng wǒmen? Kuài ná chūlái, hǎo chuánjīng yǔ nǐ qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "聖僧東土到此,有些甚麼人事送我們?快拿出來,好傳經與你去。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Shèngsēng dōngtǔ dàocǐ, yǒuxiē shènme rénshì sòng wǒmen? Kuài ná chūlái, hǎo chuánjīng yǔ nǐ qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "圣僧东土到此,有些甚么人事送我们?快拿出来,好传经与你去。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "gift; present" ], "id": "en-人事-zh-noun-LJIWwiz3", "links": [ [ "gift", "gift" ], [ "present", "present" ] ], "raw_glosses": [ "(dialectal) gift; present" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "glosses": [ "man-caused turmoil; unrest" ], "id": "en-人事-zh-noun-~K5aZmZE", "links": [ [ "turmoil", "turmoil" ], [ "unrest", "unrest" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "[He] gradually gains sexual awareness as his age grows.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Niánjì jiàn zhǎng, yǐ xiǎo rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "年紀漸長,已曉人事。", "type": "example" }, { "english": "[He] gradually gains sexual awareness as his age grows.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Niánjì jiàn zhǎng, yǐ xiǎo rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "年纪渐长,已晓人事。", "type": "example" } ], "glosses": [ "sexual awareness; sexual passion" ], "id": "en-人事-zh-noun-pxWl4maJ", "links": [ [ "sexual", "sexual" ], [ "awareness", "awareness" ] ] }, { "glosses": [ "A combination 三中 in the Lingqijing." ], "id": "en-人事-zh-noun-s3rq0DDa", "links": [ [ "勢", "勢#Chinese" ], [ "Lingqijing", "Lingqijing" ] ], "raw_glosses": [ "(~勢) A combination 三中 in the Lingqijing." ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rénshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "ngìn-sṳ" }, { "zh-pron": "jîn-sū" }, { "zh-pron": "lîn-sū" }, { "zh-pron": "lîn-sīr" }, { "zh-pron": "⁶zen-zy" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "rénshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "rénshìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "jên²-shih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "rén-shr̀" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "renshyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "жэньши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "žɛnʹši" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "yàhn sih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "yàhn sí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "yen⁴ xi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "yen⁴ xi⁶⁻²" }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "ngìn-sṳ" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "ngin^ˇ sii" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "ngin² si⁴" }, { "ipa": "/ŋin¹¹ sɨ⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "jîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "jîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "jinsu" }, { "ipa": "/zin²³⁻³³ su³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/d͡zin¹³⁻²² su²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "lîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "linsu" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻¹¹ su³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² su²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "lîn-sīr" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lîn-sīr" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² sɯ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶zen-zy" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "zen^去 zy" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³zen-zr" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/zən²² zz̩⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "nyin tsriH|dzriH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*ni[ŋ] [m-s-]rəʔ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*njin ʔsrɯs|zrɯs/" }, { "other": "/ lîn-sū /" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ ʂʐ̩⁵¹/" }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²/" }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/ŋin¹¹ sɨ⁵⁵/" }, { "ipa": "/zin²³⁻³³ su³³/" }, { "ipa": "/d͡zin¹³⁻²² su²²/" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻¹¹ su³³/" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² su²²/" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² sɯ⁴¹/" }, { "ipa": "/zən²² zz̩⁴⁴/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "[m-s-]" }, { "other": "/*njin ʔsrɯs|zrɯs/" } ], "word": "人事" }
{ "categories": [ "Advanced Mandarin", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 事", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "bùxǐngrénshì", "word": "不省人事" }, { "word": "不知人事" }, { "word": "人事不省" }, { "word": "人事不知" }, { "word": "人事代謝" }, { "word": "人事代谢" }, { "word": "人事全非" }, { "word": "人事莫定" }, { "roman": "rénshì guānxì", "word": "人事關係" }, { "roman": "rénshì guānxì", "word": "人事关系" }, { "word": "天道人事" }, { "word": "漸通人事" }, { "word": "渐通人事" }, { "roman": "jìnrénshì", "word": "盡人事" }, { "roman": "jìnrénshì", "word": "尽人事" }, { "roman": "jìn rénshì, tīng tiānmìng", "word": "盡人事,聽天命/尽人事,听天命" }, { "word": "菲人事" }, { "word": "買人事" }, { "word": "买人事" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "人事" }, "expansion": "人事", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "人事", "2": "じんじ", "gloss": "" }, "expansion": "人事(じんじ) (jinji)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "인사(人事)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 인사(人事) (insa)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "nhân sự", "bor": "1", "t": "", "tr": "人事" }, "expansion": "→ Vietnamese: nhân sự (人事)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "人事", "2": "じんじ", "3": "인사", "4": "nhân sự", "5": "", "6": "", "h": "人事", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "人事", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "人事", "v": "人事", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (人事):\n* → Japanese: 人事(じんじ) (jinji)\n* → Korean: 인사(人事) (insa)\n* → Vietnamese: nhân sự (人事)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "人事", "2": "じんじ", "3": "인사", "4": "nhân sự" }, "expansion": "Sino-Xenic (人事):\n* → Japanese: 人事(じんじ) (jinji)\n* → Korean: 인사(人事) (insa)\n* → Vietnamese: nhân sự (人事)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (人事):\n* → Japanese: 人事(じんじ) (jinji)\n* → Korean: 인사(人事) (insa)\n* → Vietnamese: nhân sự (人事)" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "人事", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "to do one's best and leave the rest to fate", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "jìn rénshì ér tīng tiānmìng", "text": "盡人事而聽天命", "type": "example" }, { "english": "to do one's best and leave the rest to fate", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "jìn rénshì ér tīng tiānmìng", "text": "尽人事而听天命", "type": "example" }, { "english": "I've done what is humanly possible.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ yǐ jìn rénshì.", "text": "我已盡人事。", "type": "example" }, { "english": "I've done what is humanly possible.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ yǐ jìn rénshì.", "text": "我已尽人事。", "type": "example" }, { "english": "Mencius said, \"In good years the children of the people are most of them good, while in bad years the most of them abandon themselves to evil. It is not owing to any difference of their natural powers conferred by Heaven that they are thus different. The abandonment is owing to the circumstances through which they allow their minds to be ensnared and drowned in evil. There now is barley. Let it be sown and covered up; the ground being the same, and the time of sowing likewise the same, it grows rapidly up, and, when the full time is come, it is all found to be ripe. Although there may be inequalities of produce, that is owing to the difference of the soil, as rich or poor, to the unequal nourishment afforded by the rains and dews, and to the different ways in which man has performed his business in reference to it. Thus all things which are the same in kind are like to one another; why should we doubt in regard to man, as if he were a solitary exception to this? The sage and we are the same in kind.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Mèngzǐ yuē: “Fùsuì, zǐdì duō lài; xiōngsuì, zǐdì duō bào, fēi tiān zhī jiàng cái ěr shū yě, qí suǒ yǐ xiànnì qí xīn zhě rán yě. Jīn fú móumài, bōzhǒng ér yōu zhī, qí dì tóng, shù zhī shí yòu tóng, bó rán ér shēng, zhì yú rì zhì zhī shí, jiē shú yǐ. Suī yǒu bù tóng, zé dì yǒu féiqiāo, yǔlù zhī yǎng, rénshì zhī bù qí yě. Gù fán tóng lèi zhě, jǔ xiāngsì yě, hé dú zhì yú rén ér yí zhī? Shèngrén yǔ wǒ tónglèi zhě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孟子曰:「富歲,子弟多賴;凶歲,子弟多暴,非天之降才爾殊也,其所以陷溺其心者然也。今夫麰麥,播種而耰之,其地同,樹之時又同,浡然而生,至於日至之時,皆熟矣。雖有不同,則地有肥磽,雨露之養,人事之不齊也。故凡同類者,舉相似也,何獨至於人而疑之?聖人與我同類者。」", "type": "quote" }, { "english": "Mencius said, \"In good years the children of the people are most of them good, while in bad years the most of them abandon themselves to evil. It is not owing to any difference of their natural powers conferred by Heaven that they are thus different. The abandonment is owing to the circumstances through which they allow their minds to be ensnared and drowned in evil. There now is barley. Let it be sown and covered up; the ground being the same, and the time of sowing likewise the same, it grows rapidly up, and, when the full time is come, it is all found to be ripe. Although there may be inequalities of produce, that is owing to the difference of the soil, as rich or poor, to the unequal nourishment afforded by the rains and dews, and to the different ways in which man has performed his business in reference to it. Thus all things which are the same in kind are like to one another; why should we doubt in regard to man, as if he were a solitary exception to this? The sage and we are the same in kind.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Mèngzǐ yuē: “Fùsuì, zǐdì duō lài; xiōngsuì, zǐdì duō bào, fēi tiān zhī jiàng cái ěr shū yě, qí suǒ yǐ xiànnì qí xīn zhě rán yě. Jīn fú móumài, bōzhǒng ér yōu zhī, qí dì tóng, shù zhī shí yòu tóng, bó rán ér shēng, zhì yú rì zhì zhī shí, jiē shú yǐ. Suī yǒu bù tóng, zé dì yǒu féiqiāo, yǔlù zhī yǎng, rénshì zhī bù qí yě. Gù fán tóng lèi zhě, jǔ xiāngsì yě, hé dú zhì yú rén ér yí zhī? Shèngrén yǔ wǒ tónglèi zhě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孟子曰:「富岁,子弟多赖;凶岁,子弟多暴,非天之降才尔殊也,其所以陷溺其心者然也。今夫𮮇麦,播种而耰之,其地同,树之时又同,浡然而生,至于日至之时,皆熟矣。虽有不同,则地有肥硗,雨露之养,人事之不齐也。故凡同类者,举相似也,何独至于人而疑之?圣人与我同类者。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "men's behaviours; the reach of one's ability; what is humanly possible" ], "links": [ [ "behaviours", "behaviours" ], [ "humanly", "humanly" ] ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "The child is too young to know the ways of the world.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Háizi tài xiǎo, hái bù dǒng rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孩子太小,還不懂人事。", "type": "example" }, { "english": "The child is too young to know the ways of the world.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Háizi tài xiǎo, hái bù dǒng rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孩子太小,还不懂人事。", "type": "example" }, { "english": "Do not forget the experiences and lessons learned from the past for they shall serve as a reference for future undertakings. A ruler will study history and verify the lessons in human affairs within a contemporary context to understand the rise and decline of a nation. They will also contemplate the balance of power and its corresponding scenarios, orderly weighing which ones to reject and which ones to adopt. Based on these considerations they will develop appropriate policies that over time will bring lasting peace to the nation.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Qián shì zhī bù wàng, hòu shì zhī shī. Shì yǐ jūnzǐ wèi guó, guān zhī shànggǔ, yàn zhī dāngshì, cān yǐ rénshì, chá shèngshuāi zhī lǐ, shěn quánshì zhī yí, qù jiù yǒu xù, biànhuà yìngshí, gù kuàngrìchángjiǔ, ér shèjì ān yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "前事之不忘,後事之師。是以君子為國,觀之上古,驗之當世,參以人事,察盛衰之理,審權勢之宜,去就有序,變化應時,故曠日長久,而社稷安矣。", "type": "quote" }, { "english": "Do not forget the experiences and lessons learned from the past for they shall serve as a reference for future undertakings. A ruler will study history and verify the lessons in human affairs within a contemporary context to understand the rise and decline of a nation. They will also contemplate the balance of power and its corresponding scenarios, orderly weighing which ones to reject and which ones to adopt. Based on these considerations they will develop appropriate policies that over time will bring lasting peace to the nation.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Qián shì zhī bù wàng, hòu shì zhī shī. Shì yǐ jūnzǐ wèi guó, guān zhī shànggǔ, yàn zhī dāngshì, cān yǐ rénshì, chá shèngshuāi zhī lǐ, shěn quánshì zhī yí, qù jiù yǒu xù, biànhuà yìngshí, gù kuàngrìchángjiǔ, ér shèjì ān yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "前事之不忘,后事之师。是以君子为国,观之上古,验之当世,参以人事,察盛衰之理,审权势之宜,去就有序,变化应时,故旷日长久,而社稷安矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "human affairs; ways of the world; facts of life" ], "links": [ [ "human", "human" ], [ "affair", "affair" ], [ "way", "way" ], [ "world", "world" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "He fainted and lost consciousness.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā hūnmí guòqù, rénshì bùzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他昏迷過去,人事不知。", "type": "example" }, { "english": "He fainted and lost consciousness.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā hūnmí guòqù, rénshì bùzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他昏迷过去,人事不知。", "type": "example" } ], "glosses": [ "consciousness of the (outside) world" ], "links": [ [ "consciousness", "consciousness" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "transfer of personnel", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "rénshì diàodòng", "text": "人事調動", "type": "example" }, { "english": "transfer of personnel", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "rénshì diàodòng", "text": "人事调动", "type": "example" }, { "english": "The board of directors has undergone several personnel changes in the past few years.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Dǒngshìjú zài guòqù jǐnián chūxiàn duōcì de rénshì biàndòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "董事局在過去幾年出現多次的人事變動。", "type": "example" }, { "english": "The board of directors has undergone several personnel changes in the past few years.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Dǒngshìjú zài guòqù jǐnián chūxiàn duōcì de rénshì biàndòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "董事局在过去几年出现多次的人事变动。", "type": "example" } ], "glosses": [ "personnel matters; human resources" ], "links": [ [ "personnel", "personnel" ], [ "matter", "matter" ], [ "human resources", "human resources" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "[He] focuses on the social intercourses and not his study.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Bù wù xuéyè, jìng yú rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不務學業,競於人事。", "type": "example" }, { "english": "[He] focuses on the social intercourses and not his study.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Bù wù xuéyè, jìng yú rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不务学业,竞于人事。", "type": "example" }, { "english": "To handle interpersonal relationships to the best of one's ability", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Jìnliàng chǔlǐ hǎo rénshì guānxì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "盡量處理好人事關係。", "type": "example" }, { "english": "To handle interpersonal relationships to the best of one's ability", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Jìnliàng chǔlǐ hǎo rénshì guānxì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "尽量处理好人事关系。", "type": "example" }, { "english": "I lived in Mengzi for five months, and my family two months. I often think of the place now, especially when my social life is busy. Mengzi is good because it's small and sparsely populated.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《蒙自雜記》", "roman": "Wǒ zài Méngzì zhù guò wǔ ge yuè, wǒ de jiā yě zài nàlǐ zhù guò liǎng ge yuè. Wǒ xiànzài chángcháng xiǎngqǐ zhè ge dìfang, tèbié shì zài rénshì fánmáng de shíhou. Méngzì xiǎo de hǎo, rén shǎo de hǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在蒙自住過五個月,我的家也在那裡住過兩個月。我現在常常想起這個地方,特別是在人事繁忙的時候。蒙自小得好,人少得好。", "type": "quote" }, { "english": "I lived in Mengzi for five months, and my family two months. I often think of the place now, especially when my social life is busy. Mengzi is good because it's small and sparsely populated.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《蒙自雜記》", "roman": "Wǒ zài Méngzì zhù guò wǔ ge yuè, wǒ de jiā yě zài nàlǐ zhù guò liǎng ge yuè. Wǒ xiànzài chángcháng xiǎngqǐ zhè ge dìfang, tèbié shì zài rénshì fánmáng de shíhou. Méngzì xiǎo de hǎo, rén shǎo de hǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在蒙自住过五个月,我的家也在那里住过两个月。我现在常常想起这个地方,特别是在人事繁忙的时候。蒙自小得好,人少得好。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "social activity; social intercourse" ], "links": [ [ "social", "social" ], [ "activity", "activity" ], [ "intercourse", "intercourse" ] ] }, { "categories": [ "Chinese dialectal terms", "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Shèngsēng dōngtǔ dàocǐ, yǒuxiē shènme rénshì sòng wǒmen? Kuài ná chūlái, hǎo chuánjīng yǔ nǐ qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "聖僧東土到此,有些甚麼人事送我們?快拿出來,好傳經與你去。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE", "roman": "Shèngsēng dōngtǔ dàocǐ, yǒuxiē shènme rénshì sòng wǒmen? Kuài ná chūlái, hǎo chuánjīng yǔ nǐ qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "圣僧东土到此,有些甚么人事送我们?快拿出来,好传经与你去。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "gift; present" ], "links": [ [ "gift", "gift" ], [ "present", "present" ] ], "raw_glosses": [ "(dialectal) gift; present" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "glosses": [ "man-caused turmoil; unrest" ], "links": [ [ "turmoil", "turmoil" ], [ "unrest", "unrest" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "[He] gradually gains sexual awareness as his age grows.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Niánjì jiàn zhǎng, yǐ xiǎo rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "年紀漸長,已曉人事。", "type": "example" }, { "english": "[He] gradually gains sexual awareness as his age grows.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Niánjì jiàn zhǎng, yǐ xiǎo rénshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "年纪渐长,已晓人事。", "type": "example" } ], "glosses": [ "sexual awareness; sexual passion" ], "links": [ [ "sexual", "sexual" ], [ "awareness", "awareness" ] ] }, { "glosses": [ "A combination 三中 in the Lingqijing." ], "links": [ [ "勢", "勢#Chinese" ], [ "Lingqijing", "Lingqijing" ] ], "raw_glosses": [ "(~勢) A combination 三中 in the Lingqijing." ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rénshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "ngìn-sṳ" }, { "zh-pron": "jîn-sū" }, { "zh-pron": "lîn-sū" }, { "zh-pron": "lîn-sīr" }, { "zh-pron": "⁶zen-zy" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "rénshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "rénshìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "jên²-shih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "rén-shr̀" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "renshyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "жэньши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "žɛnʹši" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "yàhn sih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "yàhn sí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "jan⁴ si⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "yen⁴ xi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "yen⁴ xi⁶⁻²" }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "ngìn-sṳ" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "ngin^ˇ sii" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "ngin² si⁴" }, { "ipa": "/ŋin¹¹ sɨ⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "jîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "jîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "jinsu" }, { "ipa": "/zin²³⁻³³ su³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/d͡zin¹³⁻²² su²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "lîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lîn-sū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "linsu" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻¹¹ su³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² su²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "lîn-sīr" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "lîn-sīr" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² sɯ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶zen-zy" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "zen^去 zy" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³zen-zr" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/zən²² zz̩⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "nyin tsriH|dzriH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*ni[ŋ] [m-s-]rəʔ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*njin ʔsrɯs|zrɯs/" }, { "other": "/ lîn-sū /" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ ʂʐ̩⁵¹/" }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²/" }, { "ipa": "/jɐn²¹ siː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/ŋin¹¹ sɨ⁵⁵/" }, { "ipa": "/zin²³⁻³³ su³³/" }, { "ipa": "/d͡zin¹³⁻²² su²²/" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻¹¹ su³³/" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² su²²/" }, { "ipa": "/lin²⁴⁻²² sɯ⁴¹/" }, { "ipa": "/zən²² zz̩⁴⁴/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "[m-s-]" }, { "other": "/*njin ʔsrɯs|zrɯs/" } ], "word": "人事" }
Download raw JSONL data for 人事 meaning in Chinese (21.8kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "started on line 23, detected on line 23" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: ~勢", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "人事", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: ~勢", "path": [ "人事" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "人事", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.