"不知就裡" meaning in Chinese

See 不知就裡 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sɐu̯²² lɵy̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sɐu̯²² lɵy̯¹³/ Chinese transliterations: bùzhījiùlǐ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄓ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ zi¹ zau⁶ leoi⁵ [Cantonese, Jyutping], bùzhījiùlǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùjhihjiòulǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-chih¹-chiu⁴-li³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-jr̄-jyòu-lǐ [Mandarin, Yale], bujyjiowlii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бучжицзюли [Mandarin, Palladius], bučžiczjuli [Mandarin, Palladius], bāt jī jauh léuih [Cantonese, Yale], bat⁷ dzi¹ dzau⁶ loey⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ ji¹ zeo⁶ lêu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 不知就里, 不知就裏
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不知就裡
  1. to not know the inside story; to be unfamiliar with the details of the situation Tags: idiomatic Synonyms: 不明就裡/不明就里 (bùmíngjiùlǐ), 不明就裡 (bùmíngjiùlǐ), 不明就里 (bùmíngjiùlǐ)
{
  "forms": [
    {
      "form": "不知就里",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "不知就裏",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不知就裡",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not know the inside story; to be unfamiliar with the details of the situation"
      ],
      "id": "en-不知就裡-zh-phrase-AuduAV4F",
      "links": [
        [
          "inside story",
          "inside story"
        ],
        [
          "unfamiliar",
          "unfamiliar"
        ],
        [
          "detail",
          "detail"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bùmíngjiùlǐ",
          "word": "不明就裡/不明就里"
        },
        {
          "roman": "bùmíngjiùlǐ",
          "word": "不明就裡"
        },
        {
          "roman": "bùmíngjiùlǐ",
          "word": "不明就里"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhījiùlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ zi¹ zau⁶ leoi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhījiùlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjhihjiòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chih¹-chiu⁴-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-jr̄-jyòu-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bujyjiowlii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бучжицзюли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bučžiczjuli"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt jī jauh léuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ dzi¹ dzau⁶ loey⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ ji¹ zeo⁶ lêu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sɐu̯²² lɵy̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sɐu̯²² lɵy̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不知就裡"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "不知就里",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "不知就裏",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不知就裡",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 就",
        "Chinese terms spelled with 知",
        "Chinese terms spelled with 裡",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to not know the inside story; to be unfamiliar with the details of the situation"
      ],
      "links": [
        [
          "inside story",
          "inside story"
        ],
        [
          "unfamiliar",
          "unfamiliar"
        ],
        [
          "detail",
          "detail"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhījiùlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ zi¹ zau⁶ leoi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùzhījiùlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjhihjiòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chih¹-chiu⁴-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-jr̄-jyòu-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bujyjiowlii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бучжицзюли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bučžiczjuli"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt jī jauh léuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ dzi¹ dzau⁶ loey⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ ji¹ zeo⁶ lêu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sɐu̯²² lɵy̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ t͡sɐu̯²² lɵy̯¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùmíngjiùlǐ",
      "word": "不明就裡/不明就里"
    },
    {
      "roman": "bùmíngjiùlǐ",
      "word": "不明就裡"
    },
    {
      "roman": "bùmíngjiùlǐ",
      "word": "不明就里"
    }
  ],
  "word": "不知就裡"
}

Download raw JSONL data for 不知就裡 meaning in Chinese (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.