"一蟹不如一蟹" meaning in Chinese

See 一蟹不如一蟹 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ haːi̯¹³ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ haːi̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/, /jɐt̚⁵ haːi̯¹³ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ haːi̯¹³/ Chinese transliterations: yī xiè bùrú yī xiè [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄒㄧㄝˋ [Mandarin, bopomofo], jat¹ haai⁵ bat¹ jyu⁴ jat¹ haai⁵ [Cantonese, Jyutping], yī xiè bùrú yī xiè [Phonetic:yí xiè bùrú yí xiè] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yi siè bùrú yi siè [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹ hsieh⁴ pu⁴-ju² i¹ hsieh⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yī syè bù-rú yī syè [Mandarin, Yale], i shieh buru i shieh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], и се бужу и се [Mandarin, Palladius], i se bužu i se [Mandarin, Palladius], yāt háaih bāt yùh yāt háaih [Cantonese, Yale], jat⁷ haai⁵ bat⁷ jy⁴ jat⁷ haai⁵ [Cantonese, Pinyin], yed¹ hai⁵ bed¹ yu⁴ yed¹ hai⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Words of Aizi by Su Shi: : 艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, trad.]艾子行于海上,见一物圆而褊,且多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又见一物,圆褊多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然叹曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, simp.] From: Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi) Àizǐ xíng yú hǎi shàng, jiàn yī wù yuán ér biǎn, qiě duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Qiúmóu yě.” Jì yòu jiàn yī wù, yuán biǎn duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Pángxiè yě.” Yòu yú hòu dé yī wù, zhuàngmào jiē ruò qián suǒ jiàn ér jí xiǎo, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Péngyuè yě.” Àizǐ kuìrán tàn yuē: “Hé yīxièbùrúyīxiè yě!” [Pinyin] Aizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, "What is this?" "It's a swimming crab (Portunidae)," answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, "What is this?" "It's a common crab (Brachyura)." After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, "What is this?" "It's an sesarmid crab (Sesarmidae)." Aizi then sighed and said, "Why each crab I saw is smaller than the one before?" Etymology templates: {{lang|zh|《艾子雜說》}} 《艾子雜說》, {{zh-x|@艾子 行 於 海 上 , 見 一 物 圓 而 褊 , 且 多 足 , 問 居人 曰 : 「此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 蝤蛑 也 。 」 既 又 見 一 物 , 圓 褊 多 足 , 問 居人 曰 : 「此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 螃蟹 也 。 」 又 於 後 得 一 物 , 狀貌 皆 若 前 所 見 而 極 小 , 問 居人 曰 : 「 此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 彭越 也 。」 @艾子 喟然 嘆 曰 : 「何 一蟹不如一蟹 也 !」|Aizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, "What is this?" "It's a swimming crab (Portunidae)," answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, "What is this?" "It's a common crab (Brachyura)." After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, "What is this?" "It's an sesarmid crab (Sesarmidae)." Aizi then sighed and said, "Why each crab I saw is smaller than the one before?"|CL|collapsed=yes|ref=Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)}} 艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, trad.]艾子行于海上,见一物圆而褊,且多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又见一物,圆褊多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然叹曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, simp.] From: Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi) Àizǐ xíng yú hǎi shàng, jiàn yī wù yuán ér biǎn, qiě duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Qiúmóu yě.” Jì yòu jiàn yī wù, yuán biǎn duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Pángxiè yě.” Yòu yú hòu dé yī wù, zhuàngmào jiē ruò qián suǒ jiàn ér jí xiǎo, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Péngyuè yě.” Àizǐ kuìrán tàn yuē: “Hé yīxièbùrúyīxiè yě!” [Pinyin] Aizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, "What is this?" "It's a swimming crab (Portunidae)," answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, "What is this?" "It's a common crab (Brachyura)." After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, "What is this?" "It's an sesarmid crab (Sesarmidae)." Aizi then sighed and said, "Why each crab I saw is smaller than the one before?" Head templates: {{head|zh|idiom}} 一蟹不如一蟹
  1. each one is worse than the one before Wikipedia link: Brachyura, Portunidae, Sesarmidae, Su Shi Tags: idiomatic Synonyms: 每況愈下/每况愈下 (měikuàngyùxià), 每況愈下 (měikuàngyùxià), 每况愈下 (měikuàngyùxià)

Download JSON data for 一蟹不如一蟹 meaning in Chinese (7.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《艾子雜說》"
      },
      "expansion": "《艾子雜說》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@艾子 行 於 海 上 , 見 一 物 圓 而 褊 , 且 多 足 , 問 居人 曰 : 「此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 蝤蛑 也 。 」 既 又 見 一 物 , 圓 褊 多 足 , 問 居人 曰 : 「此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 螃蟹 也 。 」 又 於 後 得 一 物 , 狀貌 皆 若 前 所 見 而 極 小 , 問 居人 曰 : 「 此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 彭越 也 。」 @艾子 喟然 嘆 曰 : 「何 一蟹不如一蟹 也 !」",
        "2": "Aizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, \"What is this?\" \"It's a swimming crab (Portunidae),\" answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, \"What is this?\" \"It's a common crab (Brachyura).\" After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, \"What is this?\" \"It's an sesarmid crab (Sesarmidae).\" Aizi then sighed and said, \"Why each crab I saw is smaller than the one before?\"",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)"
      },
      "expansion": "艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, trad.]艾子行于海上,见一物圆而褊,且多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又见一物,圆褊多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然叹曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)\nÀizǐ xíng yú hǎi shàng, jiàn yī wù yuán ér biǎn, qiě duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Qiúmóu yě.” Jì yòu jiàn yī wù, yuán biǎn duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Pángxiè yě.” Yòu yú hòu dé yī wù, zhuàngmào jiē ruò qián suǒ jiàn ér jí xiǎo, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Péngyuè yě.” Àizǐ kuìrán tàn yuē: “Hé yīxièbùrúyīxiè yě!” [Pinyin]\nAizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, \"What is this?\" \"It's a swimming crab (Portunidae),\" answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, \"What is this?\" \"It's a common crab (Brachyura).\" After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, \"What is this?\" \"It's an sesarmid crab (Sesarmidae).\" Aizi then sighed and said, \"Why each crab I saw is smaller than the one before?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Words of Aizi by Su Shi:\n:\n艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, trad.]艾子行于海上,见一物圆而褊,且多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又见一物,圆褊多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然叹曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)\nÀizǐ xíng yú hǎi shàng, jiàn yī wù yuán ér biǎn, qiě duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Qiúmóu yě.” Jì yòu jiàn yī wù, yuán biǎn duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Pángxiè yě.” Yòu yú hòu dé yī wù, zhuàngmào jiē ruò qián suǒ jiàn ér jí xiǎo, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Péngyuè yě.” Àizǐ kuìrán tàn yuē: “Hé yīxièbùrúyīxiè yě!” [Pinyin]\nAizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, \"What is this?\" \"It's a swimming crab (Portunidae),\" answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, \"What is this?\" \"It's a common crab (Brachyura).\" After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, \"What is this?\" \"It's an sesarmid crab (Sesarmidae).\" Aizi then sighed and said, \"Why each crab I saw is smaller than the one before?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一蟹不如一蟹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "each one is worse than the one before"
      ],
      "id": "en-一蟹不如一蟹-zh-phrase-PsSeL05D",
      "links": [
        [
          "each",
          "each"
        ],
        [
          "one",
          "one"
        ],
        [
          "worse",
          "worse"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "měikuàngyùxià",
          "word": "每況愈下/每况愈下"
        },
        {
          "roman": "měikuàngyùxià",
          "word": "每況愈下"
        },
        {
          "roman": "měikuàngyùxià",
          "word": "每况愈下"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Brachyura",
        "Portunidae",
        "Sesarmidae",
        "Su Shi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yī xiè bùrú yī xiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄒㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ haai⁵ bat¹ jyu⁴ jat¹ haai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yī xiè bùrú yī xiè [Phonetic:yí xiè bùrú yí xiè]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yi siè bùrú yi siè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹ hsieh⁴ pu⁴-ju² i¹ hsieh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī syè bù-rú yī syè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "i shieh buru i shieh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "и се бужу и се"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "i se bužu i se"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt háaih bāt yùh yāt háaih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ haai⁵ bat⁷ jy⁴ jat⁷ haai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ hai⁵ bed¹ yu⁴ yed¹ hai⁵"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ haːi̯¹³ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ haːi̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yí xiè bùrú yí xiè]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ haːi̯¹³ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ haːi̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "一蟹不如一蟹"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《艾子雜說》"
      },
      "expansion": "《艾子雜說》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@艾子 行 於 海 上 , 見 一 物 圓 而 褊 , 且 多 足 , 問 居人 曰 : 「此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 蝤蛑 也 。 」 既 又 見 一 物 , 圓 褊 多 足 , 問 居人 曰 : 「此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 螃蟹 也 。 」 又 於 後 得 一 物 , 狀貌 皆 若 前 所 見 而 極 小 , 問 居人 曰 : 「 此 何 物 也 ? 」 曰 : 「 彭越 也 。」 @艾子 喟然 嘆 曰 : 「何 一蟹不如一蟹 也 !」",
        "2": "Aizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, \"What is this?\" \"It's a swimming crab (Portunidae),\" answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, \"What is this?\" \"It's a common crab (Brachyura).\" After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, \"What is this?\" \"It's an sesarmid crab (Sesarmidae).\" Aizi then sighed and said, \"Why each crab I saw is smaller than the one before?\"",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)"
      },
      "expansion": "艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, trad.]艾子行于海上,见一物圆而褊,且多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又见一物,圆褊多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然叹曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)\nÀizǐ xíng yú hǎi shàng, jiàn yī wù yuán ér biǎn, qiě duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Qiúmóu yě.” Jì yòu jiàn yī wù, yuán biǎn duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Pángxiè yě.” Yòu yú hòu dé yī wù, zhuàngmào jiē ruò qián suǒ jiàn ér jí xiǎo, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Péngyuè yě.” Àizǐ kuìrán tàn yuē: “Hé yīxièbùrúyīxiè yě!” [Pinyin]\nAizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, \"What is this?\" \"It's a swimming crab (Portunidae),\" answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, \"What is this?\" \"It's a common crab (Brachyura).\" After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, \"What is this?\" \"It's an sesarmid crab (Sesarmidae).\" Aizi then sighed and said, \"Why each crab I saw is smaller than the one before?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Words of Aizi by Su Shi:\n:\n艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, trad.]艾子行于海上,见一物圆而褊,且多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又见一物,圆褊多足,问居人曰:「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然叹曰:「何一蟹不如一蟹也!」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Su Shi, 《艾子雜說》 (Words of Aizi)\nÀizǐ xíng yú hǎi shàng, jiàn yī wù yuán ér biǎn, qiě duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Qiúmóu yě.” Jì yòu jiàn yī wù, yuán biǎn duō zú, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Pángxiè yě.” Yòu yú hòu dé yī wù, zhuàngmào jiē ruò qián suǒ jiàn ér jí xiǎo, wèn jūrén yuē: “Cǐ hé wù yě?” Yuē: “Péngyuè yě.” Àizǐ kuìrán tàn yuē: “Hé yīxièbùrúyīxiè yě!” [Pinyin]\nAizi was strolling by the sea. He saw a round and flat creature with many legs. He asked a local person, \"What is this?\" \"It's a swimming crab (Portunidae),\" answered that person. Then Aizi saw another creature, also round and flat, with many legs. Aizi then asked, \"What is this?\" \"It's a common crab (Brachyura).\" After that Aizi saw another creature again. It looked like those he just saw but was very small. He asked, \"What is this?\" \"It's an sesarmid crab (Sesarmidae).\" Aizi then sighed and said, \"Why each crab I saw is smaller than the one before?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一蟹不如一蟹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone"
      ],
      "glosses": [
        "each one is worse than the one before"
      ],
      "links": [
        [
          "each",
          "each"
        ],
        [
          "one",
          "one"
        ],
        [
          "worse",
          "worse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Brachyura",
        "Portunidae",
        "Sesarmidae",
        "Su Shi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yī xiè bùrú yī xiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄒㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ haai⁵ bat¹ jyu⁴ jat¹ haai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yī xiè bùrú yī xiè [Phonetic:yí xiè bùrú yí xiè]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yi siè bùrú yi siè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹ hsieh⁴ pu⁴-ju² i¹ hsieh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī syè bù-rú yī syè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "i shieh buru i shieh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "и се бужу и се"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "i se bužu i se"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt háaih bāt yùh yāt háaih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ haai⁵ bat⁷ jy⁴ jat⁷ haai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ hai⁵ bed¹ yu⁴ yed¹ hai⁵"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ haːi̯¹³ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ haːi̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yí xiè bùrú yí xiè]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ haːi̯¹³ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ haːi̯¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "měikuàngyùxià",
      "word": "每況愈下/每况愈下"
    },
    {
      "roman": "měikuàngyùxià",
      "word": "每況愈下"
    },
    {
      "roman": "měikuàngyùxià",
      "word": "每况愈下"
    }
  ],
  "word": "一蟹不如一蟹"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.