See firm in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "零firm"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "firm"
},
"expansion": "English firm",
"name": "bor"
}
],
"etymology_text": "From English firm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "adjective"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
},
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "HKC"
},
"expansion": "(Hong Kong Cantonese)",
"name": "tlb"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
65,
70
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
77,
81
]
],
"english": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"ref": "2006 July 6, “劉綽琪豐胸要襯身形”, in 東方日報:",
"roman": "taa¹ syut³: “ji⁴ gaa¹ 33C, saai¹ si² ou¹ kei¹, daan⁶ soeng² zoi³ foem¹ di¹, bat¹ gwo³ aa³ zau¹ neoi⁵ sing³ m⁴ ho² ji⁵ hou² ci⁵ gwai² mui⁶⁻¹ gam³ daai⁶, zeoi³ gan² jiu³ can³ san¹ jing⁴.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她說:「而家33C,size OK,但想再firm啲,不過亞洲女性唔可以好似鬼妹咁大,最緊要襯身形。",
"translation": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
65,
70
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
77,
81
]
],
"english": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"ref": "2006 July 6, “劉綽琪豐胸要襯身形”, in 東方日報:",
"roman": "taa¹ syut³: “ji⁴ gaa¹ 33C, saai¹ si² ou¹ kei¹, daan⁶ soeng² zoi³ foem¹ di¹, bat¹ gwo³ aa³ zau¹ neoi⁵ sing³ m⁴ ho² ji⁵ hou² ci⁵ gwai² mui⁶⁻¹ gam³ daai⁶, zeoi³ gan² jiu³ can³ san¹ jing⁴.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她说:「而家33C,size OK,但想再firm啲,不过亚洲女性唔可以好似鬼妹咁大,最紧要衬身形。",
"translation": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
110,
115
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
122,
127
]
],
"english": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"ref": "2007 July 21, “王卉霖黃彥欣最投港男眼緣”, in 文匯報, archived from the original on 05 Nov 2023:",
"roman": "man⁶ dou³ ho⁴ ji⁵ jing⁴ mei⁶ sau¹ san¹, taa¹ biu² si⁶: “ngo⁵ dik¹ saam¹ wai⁴ mut⁶ jau⁵ bin³, daan⁶ san¹ jing⁴ foem¹ zo² siu² siu², tai² cung⁵ mou⁵ bin³ m⁴ gan² jiu³, zeoi³ zung⁶ jiu³ gun¹ gam² ou¹ kei¹.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "問到何以仍未修身,她表示:「我的三圍沒有變,但身形firm咗少少,體重無變唔緊要,最重要觀感OK。",
"translation": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
110,
115
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
122,
127
]
],
"english": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"ref": "2007 July 21, “王卉霖黃彥欣最投港男眼緣”, in 文匯報, archived from the original on 05 Nov 2023:",
"roman": "man⁶ dou³ ho⁴ ji⁵ jing⁴ mei⁶ sau¹ san¹, taa¹ biu² si⁶: “ngo⁵ dik¹ saam¹ wai⁴ mut⁶ jau⁵ bin³, daan⁶ san¹ jing⁴ foem¹ zo² siu² siu², tai² cung⁵ mou⁵ bin³ m⁴ gan² jiu³, zeoi³ zung⁶ jiu³ gun¹ gam² ou¹ kei¹.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "问到何以仍未修身,她表示:「我的三围没有变,但身形firm咗少少,体重无变唔紧要,最重要观感OK。",
"translation": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"firm; strong; solid"
],
"id": "en-firm-zh-adj-zNii9l3x",
"links": [
[
"firm",
"firm#English"
],
[
"strong",
"strong"
],
[
"solid",
"solid"
]
],
"raw_glosses": [
"(of muscles) firm; strong; solid"
],
"raw_tags": [
"of muscles"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "2 16 14 21 10 20 17",
"kind": "other",
"name": "Chinese terms written in foreign scripts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
357,
362
]
],
"bold_text_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
293,
300
]
],
"english": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"ref": "2016 September 8, “葉劉好Firm”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 21 Jun 2021:",
"roman": "taai³ gu² sing⁴ geoi¹ man⁴ ding¹ neoi⁵ si⁶ gaai² sik¹ tau⁴ piu³ kap¹ jip⁶ lau⁴⁻² dik¹ lei⁵ jau⁴, si⁶ jan¹ wai⁶ jip⁶ lau⁴⁻² dong¹ nin⁴ teoi¹ siu¹ dai⁶ ji⁶ sap⁶ saam¹ tiu⁴, jau⁵ jat¹ mok⁶ si⁶ taa¹ zo⁶ zoi⁶ ce¹ soeng⁶, si⁶ wai¹ ze² bat¹ dyun⁶ juk⁶ maa⁶ taa¹, ji⁴ taa¹ jing⁴ hei³ ding⁶ san⁴ haan⁴ hon³ syu¹, ling⁶ ding¹ neoi⁵ si⁶ “gok³ dak¹ keoi⁵ go³ jan⁴ hou² foem¹ (gin¹ ding⁶)”, gu³ tau⁴ taa¹ jat¹ piu³.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "太古城居民丁女士解釋投票給葉劉的理由,是因為葉劉當年推銷第二十三條,有一幕是她坐在車上,示威者不斷辱駡她,而她仍氣定神閒看書,令丁女士「覺得佢個人好firm(堅定)」,故投她一票。",
"translation": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
357,
362
]
],
"bold_text_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
293,
300
]
],
"english": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"ref": "2016 September 8, “葉劉好Firm”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 21 Jun 2021:",
"roman": "taai³ gu² sing⁴ geoi¹ man⁴ ding¹ neoi⁵ si⁶ gaai² sik¹ tau⁴ piu³ kap¹ jip⁶ lau⁴⁻² dik¹ lei⁵ jau⁴, si⁶ jan¹ wai⁶ jip⁶ lau⁴⁻² dong¹ nin⁴ teoi¹ siu¹ dai⁶ ji⁶ sap⁶ saam¹ tiu⁴, jau⁵ jat¹ mok⁶ si⁶ taa¹ zo⁶ zoi⁶ ce¹ soeng⁶, si⁶ wai¹ ze² bat¹ dyun⁶ juk⁶ maa⁶ taa¹, ji⁴ taa¹ jing⁴ hei³ ding⁶ san⁴ haan⁴ hon³ syu¹, ling⁶ ding¹ neoi⁵ si⁶ “gok³ dak¹ keoi⁵ go³ jan⁴ hou² foem¹ (gin¹ ding⁶)”, gu³ tau⁴ taa¹ jat¹ piu³.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "太古城居民丁女士解释投票给叶刘的理由,是因为叶刘当年推销第二十三条,有一幕是她坐在车上,示威者不断辱骂她,而她仍气定神闲看书,令丁女士「觉得佢个人好firm(坚定)」,故投她一票。",
"translation": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"firm; insistent; staunch"
],
"id": "en-firm-zh-adj-RFvRRp8t",
"links": [
[
"firm",
"firm#English"
],
[
"insistent",
"insistent"
],
[
"staunch",
"staunch"
]
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese neologisms",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 14 21 10 20 17",
"kind": "other",
"name": "Chinese terms written in foreign scripts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
29,
36
]
],
"english": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"ref": "2023 October 23, 理攻 [PolyTactic], 紅磚社學生報編委會 [RBS PressCom], page 25:",
"roman": "nei⁵ soeng² jiu³ zeoi³ foem¹ zeoi³ wom¹ ge³ ho¹ life? gam² zau⁶ jiu³ lai⁴ man⁴ jan¹ tong⁴ ni¹ go³ daai⁶ gaa¹ ting⁴ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "你想要最firm最 warm嘅hall life?咁就要嚟民殷堂呢個大家庭喇!",
"translation": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
29,
36
]
],
"english": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"ref": "2023 October 23, 理攻 [PolyTactic], 紅磚社學生報編委會 [RBS PressCom], page 25:",
"roman": "nei⁵ soeng² jiu³ zeoi³ foem¹ zeoi³ wom¹ ge³ ho¹ life? gam² zau⁶ jiu³ lai⁴ man⁴ jan¹ tong⁴ ni¹ go³ daai⁶ gaa¹ ting⁴ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "你想要最firm最 warm嘅hall life?咁就要嚟民殷堂呢个大家庭喇!",
"translation": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"awesome; fantastic; amazing; terrific"
],
"id": "en-firm-zh-adj-CGnmfASG",
"links": [
[
"awesome",
"awesome"
],
[
"fantastic",
"fantastic"
],
[
"amazing",
"amazing"
],
[
"terrific",
"terrific"
]
],
"raw_glosses": [
"(neologism) awesome; fantastic; amazing; terrific"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong",
"neologism"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese neologisms",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 14 21 10 20 17",
"kind": "other",
"name": "Chinese terms written in foreign scripts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"close; intimate"
],
"id": "en-firm-zh-adj-gs61b~2f",
"links": [
[
"close",
"close"
],
[
"intimate",
"intimate"
]
],
"raw_glosses": [
"(neologism, of relationship between friends) close; intimate"
],
"raw_tags": [
"of relationship between friends"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong",
"neologism"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "firm"
},
"expansion": "English firm",
"name": "bor"
}
],
"etymology_text": "From English firm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "noun"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese nouns classified by 間/间",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Hong Kong Cantonese",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 18 6 10 4 34 26",
"kind": "other",
"name": "Chinese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "2 16 14 21 10 20 17",
"kind": "other",
"name": "Chinese terms written in foreign scripts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "3 10 7 12 67",
"kind": "other",
"name": "Hong Kong Cantonese",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
44,
48
]
],
"english": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"ref": "2014 September 1, Benson, quotee, “情陷夜中環:上岸”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 25 Jan 2021:",
"roman": "“mou⁵ heoi³ bin¹ gaan¹ foem¹, ci⁴ zik¹ zik¹ hai⁶ m⁴ zou⁶ je⁵.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "「冇去邊間firm,辭職即係唔做嘢。」",
"translation": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
44,
48
]
],
"english": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"ref": "2014 September 1, Benson, quotee, “情陷夜中環:上岸”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 25 Jan 2021:",
"roman": "“mou⁵ heoi³ bin¹ gaan¹ foem¹, ci⁴ zik¹ zik¹ hai⁶ m⁴ zou⁶ je⁵.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "「冇去边间firm,辞职即系唔做嘢。」",
"translation": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"firm; business (Classifier: 間/间 c)"
],
"id": "en-firm-zh-noun-OYKpXJbr",
"links": [
[
"firm",
"firm#English"
],
[
"business",
"business"
],
[
"間",
"間#Chinese"
],
[
"间",
"间#Chinese"
]
],
"raw_glosses": [
"(Hong Kong Cantonese) firm; business (Classifier: 間/间 c)"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"nocap": ""
},
"expansion": "Clipping",
"name": "clipping"
},
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "confirm"
},
"expansion": "English confirm",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "confirm"
},
"expansion": "Clipping of English confirm.",
"name": "yue-etym-clip-en"
}
],
"etymology_text": "Clipping of English confirm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "verb"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Hong Kong Cantonese",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 14 21 10 20 17",
"kind": "other",
"name": "Chinese terms written in foreign scripts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
146,
151
]
],
"bold_text_offsets": [
[
37,
41
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
128,
137
]
],
"english": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"ref": "2012, 邵家臻, 黃鈺螢, 感情用事:關於好戲量十年, →ISBN, page 267:",
"roman": "taa¹ zip³ zoek⁶ dou⁶: “jaa⁵ jau⁵ dik¹, taa¹ mun⁴ seoi¹ jiu³ si⁴ gaan³ pro¹ ses⁴, daan⁶ ngo⁵ mun⁴ naa⁵ bin¹ dik¹ sai³ zit³ soeng⁴ soeng⁴ dou¹ mei⁶ foem¹, ngo⁵ ming⁴ baak⁶ taa¹ mun⁴ dik¹ naan⁴ cyu³, daan⁶ ze² jaa⁵ si⁶ mut⁶ jau⁵ baan⁶ faat³ dik¹ si⁶.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她接著道:「也有的,他們需要時間 process,但我們那邊的細節常常都未firm,我明白他們的難處,但這也是沒有辦法的事。」",
"translation": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
146,
151
]
],
"bold_text_offsets": [
[
37,
41
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
128,
137
]
],
"english": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"ref": "2012, 邵家臻, 黃鈺螢, 感情用事:關於好戲量十年, →ISBN, page 267:",
"roman": "taa¹ zip³ zoek⁶ dou⁶: “jaa⁵ jau⁵ dik¹, taa¹ mun⁴ seoi¹ jiu³ si⁴ gaan³ pro¹ ses⁴, daan⁶ ngo⁵ mun⁴ naa⁵ bin¹ dik¹ sai³ zit³ soeng⁴ soeng⁴ dou¹ mei⁶ foem¹, ngo⁵ ming⁴ baak⁶ taa¹ mun⁴ dik¹ naan⁴ cyu³, daan⁶ ze² jaa⁵ si⁶ mut⁶ jau⁵ baan⁶ faat³ dik¹ si⁶.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她接著道:「也有的,他们需要时间 process,但我们那边的细节常常都未firm,我明白他们的难处,但这也是没有办法的事。」",
"translation": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
112,
117
]
],
"bold_text_offsets": [
[
23,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
89,
98
]
],
"english": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"ref": "2016, 于日辰, 倫敦金2, →ISBN, page 212:",
"roman": "ngo⁵ zau⁶ tung⁴ keoi⁵ dei⁶ gong² zo² nei⁵ hai⁶ keoi⁵ dei⁶ zik⁶ suk⁶ soeng⁶ si¹, fei¹ mat⁶ si⁴ dou¹ cim¹ zo² zi² foem¹ zo² gaa³ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "我就同佢哋講咗您係佢哋直屬上司,菲密時都簽咗紙Firm咗㗎喇!",
"translation": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
112,
117
]
],
"bold_text_offsets": [
[
23,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
89,
98
]
],
"english": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"ref": "2016, 于日辰, 倫敦金2, →ISBN, page 212:",
"roman": "ngo⁵ zau⁶ tung⁴ keoi⁵ dei⁶ gong² zo² nei⁵ hai⁶ keoi⁵ dei⁶ zik⁶ suk⁶ soeng⁶ si¹, fei¹ mat⁶ si⁴ dou¹ cim¹ zo² zi² foem¹ zo² gaa³ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "我就同佢哋讲咗您系佢哋直属上司,菲密时都签咗纸Firm咗㗎喇!",
"translation": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"to confirm; to finalize"
],
"id": "en-firm-zh-verb-dAL8-oGY",
"links": [
[
"confirm",
"confirm"
],
[
"finalize",
"finalize"
]
],
"raw_glosses": [
"(Hong Kong Cantonese) to confirm; to finalize"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "零firm"
}
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"nocap": ""
},
"expansion": "Clipping",
"name": "clipping"
},
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "confirm"
},
"expansion": "English confirm",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "confirm"
},
"expansion": "Clipping of English confirm.",
"name": "yue-etym-clip-en"
}
],
"etymology_text": "Clipping of English confirm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "adjective"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Hong Kong Cantonese",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 14 21 10 20 17",
"kind": "other",
"name": "Chinese terms written in foreign scripts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"sure; certain"
],
"id": "en-firm-zh-adj-yJGXKQNK",
"links": [
[
"sure",
"sure"
],
[
"certain",
"certain"
]
],
"raw_glosses": [
"(Hong Kong Cantonese) sure; certain"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"categories": [
"Chinese adjectives",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese lemmas",
"Chinese nouns",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Chinese terms written in foreign scripts",
"Chinese verbs",
"Hong Kong Cantonese",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Zoogocho Zapotec adjectives",
"Zoogocho Zapotec entries with incorrect language header",
"Zoogocho Zapotec lemmas",
"Zoogocho Zapotec terms borrowed from Spanish",
"Zoogocho Zapotec terms derived from Spanish"
],
"derived": [
{
"word": "零firm"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "firm"
},
"expansion": "English firm",
"name": "bor"
}
],
"etymology_text": "From English firm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "adjective"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
},
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "HKC"
},
"expansion": "(Hong Kong Cantonese)",
"name": "tlb"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
"Cantonese terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
65,
70
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
77,
81
]
],
"english": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"ref": "2006 July 6, “劉綽琪豐胸要襯身形”, in 東方日報:",
"roman": "taa¹ syut³: “ji⁴ gaa¹ 33C, saai¹ si² ou¹ kei¹, daan⁶ soeng² zoi³ foem¹ di¹, bat¹ gwo³ aa³ zau¹ neoi⁵ sing³ m⁴ ho² ji⁵ hou² ci⁵ gwai² mui⁶⁻¹ gam³ daai⁶, zeoi³ gan² jiu³ can³ san¹ jing⁴.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她說:「而家33C,size OK,但想再firm啲,不過亞洲女性唔可以好似鬼妹咁大,最緊要襯身形。",
"translation": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
65,
70
]
],
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
77,
81
]
],
"english": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"ref": "2006 July 6, “劉綽琪豐胸要襯身形”, in 東方日報:",
"roman": "taa¹ syut³: “ji⁴ gaa¹ 33C, saai¹ si² ou¹ kei¹, daan⁶ soeng² zoi³ foem¹ di¹, bat¹ gwo³ aa³ zau¹ neoi⁵ sing³ m⁴ ho² ji⁵ hou² ci⁵ gwai² mui⁶⁻¹ gam³ daai⁶, zeoi³ gan² jiu³ can³ san¹ jing⁴.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她说:「而家33C,size OK,但想再firm啲,不过亚洲女性唔可以好似鬼妹咁大,最紧要衬身形。",
"translation": "She said, “[My breasts] are now 33C, the size is ok but I want it to be more firm. However [the breasts of] Asian women won't be as large as [those of] Caucasian women. Most importantly, they should match one's body shape.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
110,
115
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
122,
127
]
],
"english": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"ref": "2007 July 21, “王卉霖黃彥欣最投港男眼緣”, in 文匯報, archived from the original on 05 Nov 2023:",
"roman": "man⁶ dou³ ho⁴ ji⁵ jing⁴ mei⁶ sau¹ san¹, taa¹ biu² si⁶: “ngo⁵ dik¹ saam¹ wai⁴ mut⁶ jau⁵ bin³, daan⁶ san¹ jing⁴ foem¹ zo² siu² siu², tai² cung⁵ mou⁵ bin³ m⁴ gan² jiu³, zeoi³ zung⁶ jiu³ gun¹ gam² ou¹ kei¹.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "問到何以仍未修身,她表示:「我的三圍沒有變,但身形firm咗少少,體重無變唔緊要,最重要觀感OK。",
"translation": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
110,
115
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
122,
127
]
],
"english": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"ref": "2007 July 21, “王卉霖黃彥欣最投港男眼緣”, in 文匯報, archived from the original on 05 Nov 2023:",
"roman": "man⁶ dou³ ho⁴ ji⁵ jing⁴ mei⁶ sau¹ san¹, taa¹ biu² si⁶: “ngo⁵ dik¹ saam¹ wai⁴ mut⁶ jau⁵ bin³, daan⁶ san¹ jing⁴ foem¹ zo² siu² siu², tai² cung⁵ mou⁵ bin³ m⁴ gan² jiu³, zeoi³ zung⁶ jiu³ gun¹ gam² ou¹ kei¹.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "问到何以仍未修身,她表示:「我的三围没有变,但身形firm咗少少,体重无变唔紧要,最重要观感OK。",
"translation": "When asked why she had not loosen weight yet, she said “her measurements had not change, but the body shape is a bit more solid. It is fine if my weight did not change, most importantly the impressions should be good.”",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"firm; strong; solid"
],
"links": [
[
"firm",
"firm#English"
],
[
"strong",
"strong"
],
[
"solid",
"solid"
]
],
"raw_glosses": [
"(of muscles) firm; strong; solid"
],
"raw_tags": [
"of muscles"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
},
{
"categories": [
"Cantonese terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
357,
362
]
],
"bold_text_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
293,
300
]
],
"english": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"ref": "2016 September 8, “葉劉好Firm”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 21 Jun 2021:",
"roman": "taai³ gu² sing⁴ geoi¹ man⁴ ding¹ neoi⁵ si⁶ gaai² sik¹ tau⁴ piu³ kap¹ jip⁶ lau⁴⁻² dik¹ lei⁵ jau⁴, si⁶ jan¹ wai⁶ jip⁶ lau⁴⁻² dong¹ nin⁴ teoi¹ siu¹ dai⁶ ji⁶ sap⁶ saam¹ tiu⁴, jau⁵ jat¹ mok⁶ si⁶ taa¹ zo⁶ zoi⁶ ce¹ soeng⁶, si⁶ wai¹ ze² bat¹ dyun⁶ juk⁶ maa⁶ taa¹, ji⁴ taa¹ jing⁴ hei³ ding⁶ san⁴ haan⁴ hon³ syu¹, ling⁶ ding¹ neoi⁵ si⁶ “gok³ dak¹ keoi⁵ go³ jan⁴ hou² foem¹ (gin¹ ding⁶)”, gu³ tau⁴ taa¹ jat¹ piu³.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "太古城居民丁女士解釋投票給葉劉的理由,是因為葉劉當年推銷第二十三條,有一幕是她坐在車上,示威者不斷辱駡她,而她仍氣定神閒看書,令丁女士「覺得佢個人好firm(堅定)」,故投她一票。",
"translation": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
357,
362
]
],
"bold_text_offsets": [
[
74,
78
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
293,
300
]
],
"english": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"ref": "2016 September 8, “葉劉好Firm”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 21 Jun 2021:",
"roman": "taai³ gu² sing⁴ geoi¹ man⁴ ding¹ neoi⁵ si⁶ gaai² sik¹ tau⁴ piu³ kap¹ jip⁶ lau⁴⁻² dik¹ lei⁵ jau⁴, si⁶ jan¹ wai⁶ jip⁶ lau⁴⁻² dong¹ nin⁴ teoi¹ siu¹ dai⁶ ji⁶ sap⁶ saam¹ tiu⁴, jau⁵ jat¹ mok⁶ si⁶ taa¹ zo⁶ zoi⁶ ce¹ soeng⁶, si⁶ wai¹ ze² bat¹ dyun⁶ juk⁶ maa⁶ taa¹, ji⁴ taa¹ jing⁴ hei³ ding⁶ san⁴ haan⁴ hon³ syu¹, ling⁶ ding¹ neoi⁵ si⁶ “gok³ dak¹ keoi⁵ go³ jan⁴ hou² foem¹ (gin¹ ding⁶)”, gu³ tau⁴ taa¹ jat¹ piu³.",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "太古城居民丁女士解释投票给叶刘的理由,是因为叶刘当年推销第二十三条,有一幕是她坐在车上,示威者不断辱骂她,而她仍气定神闲看书,令丁女士「觉得佢个人好firm(坚定)」,故投她一票。",
"translation": "Mrs Ting, a resident of Tai Koo Shing, explained her reason of voting for Regina Ip. When Regina Ip was promoting Article 23, there was a scene involved her sitting inside a car and protestors kept insulting her, but she still read a book unperturbed. This made Mrs Ting “thinks that she is a staunch person”, therefore she voted for her.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"firm; insistent; staunch"
],
"links": [
[
"firm",
"firm#English"
],
[
"insistent",
"insistent"
],
[
"staunch",
"staunch"
]
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
},
{
"categories": [
"Cantonese terms with quotations",
"Chinese neologisms"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
29,
36
]
],
"english": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"ref": "2023 October 23, 理攻 [PolyTactic], 紅磚社學生報編委會 [RBS PressCom], page 25:",
"roman": "nei⁵ soeng² jiu³ zeoi³ foem¹ zeoi³ wom¹ ge³ ho¹ life? gam² zau⁶ jiu³ lai⁴ man⁴ jan¹ tong⁴ ni¹ go³ daai⁶ gaa¹ ting⁴ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "你想要最firm最 warm嘅hall life?咁就要嚟民殷堂呢個大家庭喇!",
"translation": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
29,
36
]
],
"english": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"ref": "2023 October 23, 理攻 [PolyTactic], 紅磚社學生報編委會 [RBS PressCom], page 25:",
"roman": "nei⁵ soeng² jiu³ zeoi³ foem¹ zeoi³ wom¹ ge³ ho¹ life? gam² zau⁶ jiu³ lai⁴ man⁴ jan¹ tong⁴ ni¹ go³ daai⁶ gaa¹ ting⁴ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "你想要最firm最 warm嘅hall life?咁就要嚟民殷堂呢个大家庭喇!",
"translation": "Do you want to have the most awesome and caring dorm experience? Then you should join the big family of Minyin Hall!",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"awesome; fantastic; amazing; terrific"
],
"links": [
[
"awesome",
"awesome"
],
[
"fantastic",
"fantastic"
],
[
"amazing",
"amazing"
],
[
"terrific",
"terrific"
]
],
"raw_glosses": [
"(neologism) awesome; fantastic; amazing; terrific"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong",
"neologism"
]
},
{
"categories": [
"Chinese neologisms"
],
"glosses": [
"close; intimate"
],
"links": [
[
"close",
"close"
],
[
"intimate",
"intimate"
]
],
"raw_glosses": [
"(neologism, of relationship between friends) close; intimate"
],
"raw_tags": [
"of relationship between friends"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong",
"neologism"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"categories": [
"Chinese adjectives",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese lemmas",
"Chinese nouns",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Chinese terms written in foreign scripts",
"Chinese verbs",
"Hong Kong Cantonese",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Zoogocho Zapotec adjectives",
"Zoogocho Zapotec entries with incorrect language header",
"Zoogocho Zapotec lemmas",
"Zoogocho Zapotec terms borrowed from Spanish",
"Zoogocho Zapotec terms derived from Spanish"
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "firm"
},
"expansion": "English firm",
"name": "bor"
}
],
"etymology_text": "From English firm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "noun"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Cantonese terms with quotations",
"Chinese nouns classified by 間/间",
"Hong Kong Cantonese"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
44,
48
]
],
"english": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"ref": "2014 September 1, Benson, quotee, “情陷夜中環:上岸”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 25 Jan 2021:",
"roman": "“mou⁵ heoi³ bin¹ gaan¹ foem¹, ci⁴ zik¹ zik¹ hai⁶ m⁴ zou⁶ je⁵.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "「冇去邊間firm,辭職即係唔做嘢。」",
"translation": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
23,
28
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
44,
48
]
],
"english": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"ref": "2014 September 1, Benson, quotee, “情陷夜中環:上岸”, in 蘋果日報 [Apple Daily], archived from the original on 25 Jan 2021:",
"roman": "“mou⁵ heoi³ bin¹ gaan¹ foem¹, ci⁴ zik¹ zik¹ hai⁶ m⁴ zou⁶ je⁵.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "「冇去边间firm,辞职即系唔做嘢。」",
"translation": "“It's not the question of me going to which firm, I'm quitting, that is, I won't be working.”",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"firm; business (Classifier: 間/间 c)"
],
"links": [
[
"firm",
"firm#English"
],
[
"business",
"business"
],
[
"間",
"間#Chinese"
],
[
"间",
"间#Chinese"
]
],
"raw_glosses": [
"(Hong Kong Cantonese) firm; business (Classifier: 間/间 c)"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"categories": [
"Chinese adjectives",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese lemmas",
"Chinese nouns",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Chinese terms written in foreign scripts",
"Chinese verbs",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Zoogocho Zapotec adjectives",
"Zoogocho Zapotec entries with incorrect language header",
"Zoogocho Zapotec lemmas",
"Zoogocho Zapotec terms borrowed from Spanish",
"Zoogocho Zapotec terms derived from Spanish"
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"nocap": ""
},
"expansion": "Clipping",
"name": "clipping"
},
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "confirm"
},
"expansion": "English confirm",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "confirm"
},
"expansion": "Clipping of English confirm.",
"name": "yue-etym-clip-en"
}
],
"etymology_text": "Clipping of English confirm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "verb"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"Cantonese terms with quotations",
"Hong Kong Cantonese"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
146,
151
]
],
"bold_text_offsets": [
[
37,
41
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
128,
137
]
],
"english": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"ref": "2012, 邵家臻, 黃鈺螢, 感情用事:關於好戲量十年, →ISBN, page 267:",
"roman": "taa¹ zip³ zoek⁶ dou⁶: “jaa⁵ jau⁵ dik¹, taa¹ mun⁴ seoi¹ jiu³ si⁴ gaan³ pro¹ ses⁴, daan⁶ ngo⁵ mun⁴ naa⁵ bin¹ dik¹ sai³ zit³ soeng⁴ soeng⁴ dou¹ mei⁶ foem¹, ngo⁵ ming⁴ baak⁶ taa¹ mun⁴ dik¹ naan⁴ cyu³, daan⁶ ze² jaa⁵ si⁶ mut⁶ jau⁵ baan⁶ faat³ dik¹ si⁶.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她接著道:「也有的,他們需要時間 process,但我們那邊的細節常常都未firm,我明白他們的難處,但這也是沒有辦法的事。」",
"translation": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
146,
151
]
],
"bold_text_offsets": [
[
37,
41
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
128,
137
]
],
"english": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"ref": "2012, 邵家臻, 黃鈺螢, 感情用事:關於好戲量十年, →ISBN, page 267:",
"roman": "taa¹ zip³ zoek⁶ dou⁶: “jaa⁵ jau⁵ dik¹, taa¹ mun⁴ seoi¹ jiu³ si⁴ gaan³ pro¹ ses⁴, daan⁶ ngo⁵ mun⁴ naa⁵ bin¹ dik¹ sai³ zit³ soeng⁴ soeng⁴ dou¹ mei⁶ foem¹, ngo⁵ ming⁴ baak⁶ taa¹ mun⁴ dik¹ naan⁴ cyu³, daan⁶ ze² jaa⁵ si⁶ mut⁶ jau⁵ baan⁶ faat³ dik¹ si⁶.”",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "她接著道:「也有的,他们需要时间 process,但我们那边的细节常常都未firm,我明白他们的难处,但这也是没有办法的事。」",
"translation": "She then said, “Well there are [occasions with grumbles], they need time to process it but the details on our side is often not finalized yet. I understand their difficulties but it is what it is.”",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
112,
117
]
],
"bold_text_offsets": [
[
23,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
89,
98
]
],
"english": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"ref": "2016, 于日辰, 倫敦金2, →ISBN, page 212:",
"roman": "ngo⁵ zau⁶ tung⁴ keoi⁵ dei⁶ gong² zo² nei⁵ hai⁶ keoi⁵ dei⁶ zik⁶ suk⁶ soeng⁶ si¹, fei¹ mat⁶ si⁴ dou¹ cim¹ zo² zi² foem¹ zo² gaa³ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "我就同佢哋講咗您係佢哋直屬上司,菲密時都簽咗紙Firm咗㗎喇!",
"translation": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
112,
117
]
],
"bold_text_offsets": [
[
23,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
89,
98
]
],
"english": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"ref": "2016, 于日辰, 倫敦金2, →ISBN, page 212:",
"roman": "ngo⁵ zau⁶ tung⁴ keoi⁵ dei⁶ gong² zo² nei⁵ hai⁶ keoi⁵ dei⁶ zik⁶ suk⁶ soeng⁶ si¹, fei¹ mat⁶ si⁴ dou¹ cim¹ zo² zi² foem¹ zo² gaa³ laa³!",
"tags": [
"Jyutping"
],
"text": "我就同佢哋讲咗您系佢哋直属上司,菲密时都签咗纸Firm咗㗎喇!",
"translation": "I told them you are their direct supervisor, Famous [the boss] also signed documents and confirmed that.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"to confirm; to finalize"
],
"links": [
[
"confirm",
"confirm"
],
[
"finalize",
"finalize"
]
],
"raw_glosses": [
"(Hong Kong Cantonese) to confirm; to finalize"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
{
"categories": [
"Chinese adjectives",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese lemmas",
"Chinese nouns",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Chinese terms written in foreign scripts",
"Chinese verbs",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Zoogocho Zapotec adjectives",
"Zoogocho Zapotec entries with incorrect language header",
"Zoogocho Zapotec lemmas",
"Zoogocho Zapotec terms borrowed from Spanish",
"Zoogocho Zapotec terms derived from Spanish"
],
"derived": [
{
"word": "零firm"
}
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "yue",
"nocap": ""
},
"expansion": "Clipping",
"name": "clipping"
},
{
"args": {
"1": "yue",
"2": "en",
"3": "confirm"
},
"expansion": "English confirm",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "confirm"
},
"expansion": "Clipping of English confirm.",
"name": "yue-etym-clip-en"
}
],
"etymology_text": "Clipping of English confirm.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "adjective"
},
"expansion": "firm",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
"Hong Kong Cantonese"
],
"glosses": [
"sure; certain"
],
"links": [
[
"sure",
"sure"
],
[
"certain",
"certain"
]
],
"raw_glosses": [
"(Hong Kong Cantonese) sure; certain"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Hong-Kong"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "foem¹"
},
{
"ipa": "/fœːm⁵⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "firm"
}
Download raw JSONL data for firm meaning in Chinese (23.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.