"BBQ" meaning in Chinese

See BBQ in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/ Chinese transliterations: bi¹ bi¹ kiu¹ [Cantonese, Jyutping], bī bī kīu [Cantonese, Yale], bi¹ bi¹ kiu¹ [Cantonese, Pinyin], bi¹ bi¹ kiu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From English BBQ. The “cliched happy ending” sense comes from the fact that TVB dramas often end in some form of a barbecue. Etymology templates: {{bor|yue|en|BBQ}} English BBQ, {{m-g|cliched happy ending}} “cliched happy ending” Head templates: {{head|zh|noun}} BBQ
  1. (Hong Kong Cantonese) barbecue Tags: Cantonese, Hong-Kong
    Sense id: en-BBQ-zh-noun-q1yV0sxb Categories (other): Hong Kong Cantonese
  2. (Hong Kong Cantonese, of soap operas) cliched happy ending Tags: Cantonese, Hong-Kong
    Sense id: en-BBQ-zh-noun-uQWO06DN Categories (other): Hong Kong Cantonese
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

IPA: /piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/ Chinese transliterations: bi¹ bi¹ kiu¹ [Cantonese, Jyutping], bī bī kīu [Cantonese, Yale], bi¹ bi¹ kiu¹ [Cantonese, Pinyin], bi¹ bi¹ kiu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From English BBQ. The “cliched happy ending” sense comes from the fact that TVB dramas often end in some form of a barbecue. Etymology templates: {{bor|yue|en|BBQ}} English BBQ, {{m-g|cliched happy ending}} “cliched happy ending” Head templates: {{head|zh|verb}} BBQ
  1. (Hong Kong Cantonese) to barbecue Tags: Cantonese, Hong-Kong
    Sense id: en-BBQ-zh-verb-Lw43Ld18 Categories (other): Hong Kong Cantonese
  2. (Hong Kong Cantonese, of soap operas) to end in a cliched happy ending Tags: Cantonese, Hong-Kong
    Sense id: en-BBQ-zh-verb-~vxAMKjz Categories (other): Hong Kong Cantonese, Chinese entries with incorrect language header, Chinese terms written in foreign scripts Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 4 26 4 60 7 Disambiguation of Chinese terms written in foreign scripts: 10 16 9 48 17
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

IPA: /pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ kʰi̯oʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ kʰi̯oʊ̯⁵⁵/ Chinese transliterations: bābǐkiū [Mandarin, Pinyin], ㄅㄚ ㄅㄧˇ ㄎㄧㄡ [Mandarin, bopomofo], bābǐkiū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], babǐkiou [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pa¹-pi³-kʻiu¹ [Mandarin, Wade-Giles], bā-bǐ-kyōu [Mandarin, Yale], babiikiou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бабикю [Mandarin, Palladius], babikju [Mandarin, Palladius]
Etymology: (Internet slang) Alternative form of 芭比Q了 Etymology templates: {{lb|zh|internet slang}} (Internet slang), {{no deprecated lang param usage|Alternative form of <span class='form-of-definition-link'><i class="Hani mention" lang="zh">芭比Q了</i></span>|lang=}} Alternative form of 芭比Q了, {{alt form|zh|芭比Q了}} Alternative form of 芭比Q了 Head templates: {{zh-verb}} BBQ
  1. (neologism, Internet slang, Mainland China, Taiwan) to screw up, to be done for. Tags: Internet, Mainland-China, Taiwan, neologism
    Sense id: en-BBQ-zh-verb-fLKEZmbe Categories (other): Chinese neologisms, Mainland China Chinese, Taiwanese Chinese
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for BBQ meaning in Chinese (5.8kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "BBQ"
      },
      "expansion": "English BBQ",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cliched happy ending"
      },
      "expansion": "“cliched happy ending”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English BBQ. The “cliched happy ending” sense comes from the fact that TVB dramas often end in some form of a barbecue.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "BBQ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "barbecue"
      ],
      "id": "en-BBQ-zh-noun-q1yV0sxb",
      "links": [
        [
          "barbecue",
          "barbecue"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) barbecue"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cliched happy ending"
      ],
      "id": "en-BBQ-zh-noun-uQWO06DN",
      "links": [
        [
          "soap opera",
          "soap opera"
        ],
        [
          "cliche",
          "cliche"
        ],
        [
          "happy ending",
          "happy ending"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, of soap operas) cliched happy ending"
      ],
      "raw_tags": [
        "of soap operas"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bī bī kīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "TVB"
  ],
  "word": "BBQ"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "BBQ"
      },
      "expansion": "English BBQ",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cliched happy ending"
      },
      "expansion": "“cliched happy ending”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English BBQ. The “cliched happy ending” sense comes from the fact that TVB dramas often end in some form of a barbecue.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "BBQ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to barbecue"
      ],
      "id": "en-BBQ-zh-verb-Lw43Ld18",
      "links": [
        [
          "barbecue",
          "barbecue"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) to barbecue"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 26 4 60 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 16 9 48 17",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms written in foreign scripts",
          "parents": [
            "Terms written in foreign scripts",
            "Terms by orthographic property",
            "Terms by lexical property"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to end in a cliched happy ending"
      ],
      "id": "en-BBQ-zh-verb-~vxAMKjz",
      "links": [
        [
          "soap opera",
          "soap opera"
        ],
        [
          "cliche",
          "cliche"
        ],
        [
          "happy ending",
          "happy ending"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, of soap operas) to end in a cliched happy ending"
      ],
      "raw_tags": [
        "of soap operas"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bī bī kīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "TVB"
  ],
  "word": "BBQ"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "internet slang"
      },
      "expansion": "(Internet slang)",
      "name": "lb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Alternative form of <span class='form-of-definition-link'><i class=\"Hani mention\" lang=\"zh\">芭比Q了</i></span>",
        "lang": ""
      },
      "expansion": "Alternative form of 芭比Q了",
      "name": "no deprecated lang param usage"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "芭比Q了"
      },
      "expansion": "Alternative form of 芭比Q了",
      "name": "alt form"
    }
  ],
  "etymology_text": "(Internet slang) Alternative form of 芭比Q了",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "BBQ",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mainland China Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Taiwanese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to screw up, to be done for."
      ],
      "id": "en-BBQ-zh-verb-fLKEZmbe",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "screw up",
          "screw up"
        ],
        [
          "done for",
          "done for"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, Internet slang, Mainland China, Taiwan) to screw up, to be done for."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "Mainland-China",
        "Taiwan",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bābǐkiū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄅㄧˇ ㄎㄧㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bābǐkiū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "babǐkiou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-pi³-kʻiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā-bǐ-kyōu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "babiikiou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бабикю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "babikju"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ kʰi̯oʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ kʰi̯oʊ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "BBQ"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese internet slang",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms written in foreign scripts",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "BBQ"
      },
      "expansion": "English BBQ",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cliched happy ending"
      },
      "expansion": "“cliched happy ending”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English BBQ. The “cliched happy ending” sense comes from the fact that TVB dramas often end in some form of a barbecue.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "BBQ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "barbecue"
      ],
      "links": [
        [
          "barbecue",
          "barbecue"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) barbecue"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "cliched happy ending"
      ],
      "links": [
        [
          "soap opera",
          "soap opera"
        ],
        [
          "cliche",
          "cliche"
        ],
        [
          "happy ending",
          "happy ending"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, of soap operas) cliched happy ending"
      ],
      "raw_tags": [
        "of soap operas"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bī bī kīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "TVB"
  ],
  "word": "BBQ"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese internet slang",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms written in foreign scripts",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "BBQ"
      },
      "expansion": "English BBQ",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cliched happy ending"
      },
      "expansion": "“cliched happy ending”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English BBQ. The “cliched happy ending” sense comes from the fact that TVB dramas often end in some form of a barbecue.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "BBQ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "to barbecue"
      ],
      "links": [
        [
          "barbecue",
          "barbecue"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) to barbecue"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "to end in a cliched happy ending"
      ],
      "links": [
        [
          "soap opera",
          "soap opera"
        ],
        [
          "cliche",
          "cliche"
        ],
        [
          "happy ending",
          "happy ending"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, of soap operas) to end in a cliched happy ending"
      ],
      "raw_tags": [
        "of soap operas"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bī bī kīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bi¹ bi¹ kiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piː⁵⁵ piː⁵⁵ kʰiːu̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "TVB"
  ],
  "word": "BBQ"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese internet slang",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms written in foreign scripts",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "internet slang"
      },
      "expansion": "(Internet slang)",
      "name": "lb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Alternative form of <span class='form-of-definition-link'><i class=\"Hani mention\" lang=\"zh\">芭比Q了</i></span>",
        "lang": ""
      },
      "expansion": "Alternative form of 芭比Q了",
      "name": "no deprecated lang param usage"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "芭比Q了"
      },
      "expansion": "Alternative form of 芭比Q了",
      "name": "alt form"
    }
  ],
  "etymology_text": "(Internet slang) Alternative form of 芭比Q了",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "BBQ",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese neologisms",
        "Mainland China Chinese",
        "Taiwanese Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "to screw up, to be done for."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "screw up",
          "screw up"
        ],
        [
          "done for",
          "done for"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, Internet slang, Mainland China, Taiwan) to screw up, to be done for."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "Mainland-China",
        "Taiwan",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bābǐkiū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄅㄧˇ ㄎㄧㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bābǐkiū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "babǐkiou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-pi³-kʻiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā-bǐ-kyōu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "babiikiou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бабикю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "babikju"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ kʰi̯oʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ kʰi̯oʊ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "BBQ"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "BBQ"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "BBQ",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "BBQ"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "BBQ",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.