"黎檬子" meaning in Chinese

See 黎檬子 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /li³⁵ mɤŋ³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /li³⁵ mɤŋ³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: líméngzǐ [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧˊ ㄇㄥˊ ㄗˇ [Mandarin, bopomofo], líméngzǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], líméngzǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], li²-mêng²-tzŭ³ [Mandarin, Wade-Giles], lí-méng-dž [Mandarin, Yale], limengtzyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лимэнцзы [Mandarin, Palladius], limɛnczy [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|noun}} 黎檬子
  1. (obsolete) lemon Tags: obsolete Synonyms: 檸檬/柠檬 (níngméng), 檸檬 (níngméng), 柠檬 (níngméng), 宜母子 (yímǔzǐ) [obsolete]

Download JSON data for 黎檬子 meaning in Chinese (3.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "黎檬子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "From: 11th century, Su Shi, 東坡志林",
          "roman": "Wú gùrén Lí Chún, zì Xīshēng. Zhì “Chūnqiū” yǒu jiāfǎ, Ōuyáng Wénzhōng gōng xǐ zhī. Rán wéirén zhìmù chíhuǎn, Liú Gòng fù xì zhī wéi “líméngzǐ”, yǐ wèi zhǐ qí dé, bùzhī guǒmù zhōng zhēn yǒu shì yě. Yīrì liánqí chū, wén shì rén yǒu chàng shì guǒ yù zhī zhě, dàxiào, jī luòmǎ. Jīn wú zhé Hǎinán, suǒ jū yǒu cǐ, shuāngshí léiléi. [Pinyin]",
          "text": "吾故人黎錞,字希聲。治《春秋》有家法,歐陽文忠公喜之。然為人質木遲緩,劉貢父戲之為「黎檬子」,以謂指其德,不知果木中真有是也。一日聯騎出,聞市人有唱是果鬻之者,大笑,幾落馬。今吾謫海南,所居有此,霜實纍纍。 [Classical Chinese, trad.]\n吾故人黎𬭚,字希声。治《春秋》有家法,欧阳文忠公喜之。然为人质木迟缓,刘贡父戏之为「黎檬子」,以谓指其德,不知果木中真有是也。一日联骑出,闻市人有唱是果鬻之者,大笑,几落马。今吾谪海南,所居有此,霜实累累。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: Zhou Qufei, Representative Answers from the Region beyond the Mountains, 12ᵗʰ century CE",
          "roman": "Líméngzǐ, rú dà méi, fù sì xiǎo jú, wèi jí suān. Huò yún zì nánfán lái, Pānyú rén duō bù yòng xī, zhuān yǐ cǐ wù diàogēng, qí suān kě zhī. Yòu yǐ mì jiān yánzì, pù gān shōu shí zhī. [Pinyin]",
          "text": "黎朦子,如大梅,復似小橘,味極酸。或云自南蕃來,番禺人多不用醯,專以此物調羹,其酸可知。又以蜜煎鹽漬,暴乾收食之。 [Classical Chinese, trad.]\n黎朦子,如大梅,复似小橘,味极酸。或云自南蕃来,番禺人多不用醯,专以此物调羹,其酸可知。又以蜜煎盐渍,暴干收食之。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lemon"
      ],
      "id": "en-黎檬子-zh-noun-9GTX1xwG",
      "links": [
        [
          "lemon",
          "lemon"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) lemon"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "níngméng",
          "word": "檸檬/柠檬"
        },
        {
          "roman": "níngméng",
          "word": "檸檬"
        },
        {
          "roman": "níngméng",
          "word": "柠檬"
        },
        {
          "roman": "yímǔzǐ",
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "宜母子"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "líméngzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˊ ㄇㄥˊ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "líméngzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "líméngzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "li²-mêng²-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lí-méng-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "limengtzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лимэнцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "limɛnczy"
    },
    {
      "ipa": "/li³⁵ mɤŋ³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li³⁵ mɤŋ³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "黎檬子"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "黎檬子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with obsolete senses",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "From: 11th century, Su Shi, 東坡志林",
          "roman": "Wú gùrén Lí Chún, zì Xīshēng. Zhì “Chūnqiū” yǒu jiāfǎ, Ōuyáng Wénzhōng gōng xǐ zhī. Rán wéirén zhìmù chíhuǎn, Liú Gòng fù xì zhī wéi “líméngzǐ”, yǐ wèi zhǐ qí dé, bùzhī guǒmù zhōng zhēn yǒu shì yě. Yīrì liánqí chū, wén shì rén yǒu chàng shì guǒ yù zhī zhě, dàxiào, jī luòmǎ. Jīn wú zhé Hǎinán, suǒ jū yǒu cǐ, shuāngshí léiléi. [Pinyin]",
          "text": "吾故人黎錞,字希聲。治《春秋》有家法,歐陽文忠公喜之。然為人質木遲緩,劉貢父戲之為「黎檬子」,以謂指其德,不知果木中真有是也。一日聯騎出,聞市人有唱是果鬻之者,大笑,幾落馬。今吾謫海南,所居有此,霜實纍纍。 [Classical Chinese, trad.]\n吾故人黎𬭚,字希声。治《春秋》有家法,欧阳文忠公喜之。然为人质木迟缓,刘贡父戏之为「黎檬子」,以谓指其德,不知果木中真有是也。一日联骑出,闻市人有唱是果鬻之者,大笑,几落马。今吾谪海南,所居有此,霜实累累。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: Zhou Qufei, Representative Answers from the Region beyond the Mountains, 12ᵗʰ century CE",
          "roman": "Líméngzǐ, rú dà méi, fù sì xiǎo jú, wèi jí suān. Huò yún zì nánfán lái, Pānyú rén duō bù yòng xī, zhuān yǐ cǐ wù diàogēng, qí suān kě zhī. Yòu yǐ mì jiān yánzì, pù gān shōu shí zhī. [Pinyin]",
          "text": "黎朦子,如大梅,復似小橘,味極酸。或云自南蕃來,番禺人多不用醯,專以此物調羹,其酸可知。又以蜜煎鹽漬,暴乾收食之。 [Classical Chinese, trad.]\n黎朦子,如大梅,复似小橘,味极酸。或云自南蕃来,番禺人多不用醯,专以此物调羹,其酸可知。又以蜜煎盐渍,暴干收食之。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lemon"
      ],
      "links": [
        [
          "lemon",
          "lemon"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) lemon"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "líméngzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˊ ㄇㄥˊ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "líméngzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "líméngzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "li²-mêng²-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lí-méng-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "limengtzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лимэнцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "limɛnczy"
    },
    {
      "ipa": "/li³⁵ mɤŋ³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li³⁵ mɤŋ³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "níngméng",
      "word": "檸檬/柠檬"
    },
    {
      "roman": "níngméng",
      "word": "檸檬"
    },
    {
      "roman": "níngméng",
      "word": "柠檬"
    },
    {
      "roman": "yímǔzǐ",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "宜母子"
    }
  ],
  "word": "黎檬子"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "黎檬子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "黎檬子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.