"麥當勞" meaning in Chinese

See 麥當勞 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/ [Hokkien, Taipei], /be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/ [Hokkien, Kaohsiung], /beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/ [Sinological-IPA, Teochew], /maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/, /mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/, /mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/, /mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/, /be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/, /be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/, /beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/ Chinese transliterations: Màidāngláo [Mandarin, Pinyin], ㄇㄞˋ ㄉㄤ ㄌㄠˊ [Mandarin, bopomofo], mak⁶ dong¹ lou⁴ [Cantonese, Jyutping], Ma̍k-tông-lò [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], Mái-tang-lâu [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], Be̍h-tang-lô [Hokkien, POJ], bhêh⁸ dang¹ lao⁵ [Peng'im, Teochew], Màidāngláo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Màidangláo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Mai⁴-tang¹-lao² [Mandarin, Wade-Giles], Mài-dāng-láu [Mandarin, Yale], Maydanglau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Майданлао [Mandarin, Palladius], Majdanlao [Mandarin, Palladius], mahk dōng lòuh [Cantonese, Yale], mak⁹ dong¹ lou⁴ [Cantonese, Pinyin], meg⁶ dong¹ lou⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], Ma̍k-tông-lò [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], Mái-tang-lâu [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], mag dong´ loˇ [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], mai` dang lau´ [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], mag⁶ dong¹ lo² [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian], mai³ dang⁴ lau¹ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian], Be̍h-tang-lô [Hokkien, Tai-lo], beqdanglooi [Hokkien, Phofsit-Daibuun], be̍h tang lâu [POJ, Teochew]
Etymology: Originally a transcription of English MacDonnell (McDonnell) in Cantonese for MacDonnell Road in Hong Kong. It was re-used to transcript English McDonald's/McDonald by McDonald's Hong Kong managing director Daniel Ng in the late 1970s or early 1980s, purposely chosen due to the existing familiarity of the road. Before, only the English name was present in official signage. A more direct transcription, 麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4), was proposed, but the derogatory connotation of 奴 (nú, “slave”) led to it being replaced with 勞/劳 (literally “work”). Etymology templates: {{bor|zh|en|MacDonnell}} English MacDonnell, {{m|en|McDonnell}} McDonnell, {{der|zh|yue|-}} Cantonese, {{bor|zh|en|McDonald's}} English McDonald's, {{m|en|McDonald}} McDonald, {{m|yue|麥當奴|tr=mak6 dong1 nou4}} 麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4), {{m|zh|奴|t=slave}} 奴 (nú, “slave”), {{m|zh|勞|lit=work}} 勞/劳 (literally “work”) Head templates: {{head|zh|proper noun}} 麥當勞
  1. McDonald's (fast food restaurant chain)
    Sense id: en-麥當勞-zh-name-a3fOo3f8
  2. Alternative term for 麥克唐納/麦克唐纳 (Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald Tags: alt-of, alternative Alternative form of: 麥克唐納 (extra: (Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald), 麦克唐纳 (extra: (Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald)
    Sense id: en-麥當勞-zh-name-nlvSPD-r Categories (other): Chinese renderings of English surnames, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 34 66

Download JSON data for 麥當勞 meaning in Chinese (5.9kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "mn",
            "2": "ᠮᠠᠢ ᠳ᠋ᠠᠩ ᠯᠤᠤ",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Mongolian: ᠮᠠᠢ\nᠳ᠋ᠠᠩ\nᠯᠤᠤ (mai daŋ luu)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Mongolian: ᠮᠠᠢ\nᠳ᠋ᠠᠩ\nᠯᠤᠤ (mai daŋ luu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "en",
        "3": "MacDonnell"
      },
      "expansion": "English MacDonnell",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "McDonnell"
      },
      "expansion": "McDonnell",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "en",
        "3": "McDonald's"
      },
      "expansion": "English McDonald's",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "McDonald"
      },
      "expansion": "McDonald",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "麥當奴",
        "tr": "mak6 dong1 nou4"
      },
      "expansion": "麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "奴",
        "t": "slave"
      },
      "expansion": "奴 (nú, “slave”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "勞",
        "lit": "work"
      },
      "expansion": "勞/劳 (literally “work”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally a transcription of English MacDonnell (McDonnell) in Cantonese for MacDonnell Road in Hong Kong. It was re-used to transcript English McDonald's/McDonald by McDonald's Hong Kong managing director Daniel Ng in the late 1970s or early 1980s, purposely chosen due to the existing familiarity of the road. Before, only the English name was present in official signage. A more direct transcription, 麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4), was proposed, but the derogatory connotation of 奴 (nú, “slave”) led to it being replaced with 勞/劳 (literally “work”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "麥當勞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "McDonald's (fast food restaurant chain)"
      ],
      "id": "en-麥當勞-zh-name-a3fOo3f8",
      "links": [
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's"
        ],
        [
          "fast food",
          "fast food#English"
        ]
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald",
          "word": "麥克唐納"
        },
        {
          "extra": "(Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald",
          "word": "麦克唐纳"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese renderings of English surnames",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "34 66",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative term for 麥克唐納/麦克唐纳 (Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald"
      ],
      "id": "en-麥當勞-zh-name-nlvSPD-r",
      "links": [
        [
          "麥克唐納",
          "麥克唐納#Chinese"
        ],
        [
          "麦克唐纳",
          "麦克唐纳#Chinese"
        ],
        [
          "McDonald",
          "McDonald"
        ],
        [
          "McDonald",
          "McDonald#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Màidāngláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄞˋ ㄉㄤ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mak⁶ dong¹ lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Ma̍k-tông-lò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Mái-tang-lâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "Be̍h-tang-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bhêh⁸ dang¹ lao⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Màidāngláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Màidangláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Mai⁴-tang¹-lao²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Mài-dāng-láu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Maydanglau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Майданлао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Majdanlao"
    },
    {
      "ipa": "/maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mahk dōng lòuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mak⁹ dong¹ lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "meg⁶ dong¹ lou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Ma̍k-tông-lò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Mái-tang-lâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mag dong´ loˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mai` dang lau´"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mag⁶ dong¹ lo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mai³ dang⁴ lau¹"
    },
    {
      "ipa": "/mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "Be̍h-tang-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "beqdanglooi"
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "be̍h tang lâu"
    },
    {
      "ipa": "/beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/"
    },
    {
      "ipa": "/beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "MacDonnell Road"
  ],
  "word": "麥當勞"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese proper nouns",
    "Chinese terms borrowed from English",
    "Chinese terms derived from Cantonese",
    "Chinese terms derived from English",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "mn",
            "2": "ᠮᠠᠢ ᠳ᠋ᠠᠩ ᠯᠤᠤ",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Mongolian: ᠮᠠᠢ\nᠳ᠋ᠠᠩ\nᠯᠤᠤ (mai daŋ luu)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Mongolian: ᠮᠠᠢ\nᠳ᠋ᠠᠩ\nᠯᠤᠤ (mai daŋ luu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "en",
        "3": "MacDonnell"
      },
      "expansion": "English MacDonnell",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "McDonnell"
      },
      "expansion": "McDonnell",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "en",
        "3": "McDonald's"
      },
      "expansion": "English McDonald's",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "McDonald"
      },
      "expansion": "McDonald",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "麥當奴",
        "tr": "mak6 dong1 nou4"
      },
      "expansion": "麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "奴",
        "t": "slave"
      },
      "expansion": "奴 (nú, “slave”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "勞",
        "lit": "work"
      },
      "expansion": "勞/劳 (literally “work”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally a transcription of English MacDonnell (McDonnell) in Cantonese for MacDonnell Road in Hong Kong. It was re-used to transcript English McDonald's/McDonald by McDonald's Hong Kong managing director Daniel Ng in the late 1970s or early 1980s, purposely chosen due to the existing familiarity of the road. Before, only the English name was present in official signage. A more direct transcription, 麥當奴/麦当奴 (mak6 dong1 nou4), was proposed, but the derogatory connotation of 奴 (nú, “slave”) led to it being replaced with 勞/劳 (literally “work”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "麥當勞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "McDonald's (fast food restaurant chain)"
      ],
      "links": [
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's"
        ],
        [
          "fast food",
          "fast food#English"
        ]
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald",
          "word": "麥克唐納"
        },
        {
          "extra": "(Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald",
          "word": "麦克唐纳"
        }
      ],
      "categories": [
        "Chinese renderings of English surnames",
        "Chinese terms borrowed from English",
        "Chinese terms derived from English"
      ],
      "glosses": [
        "Alternative term for 麥克唐納/麦克唐纳 (Màikètángnà, “McDonald”), a transliteration of the English surname McDonald"
      ],
      "links": [
        [
          "麥克唐納",
          "麥克唐納#Chinese"
        ],
        [
          "麦克唐纳",
          "麦克唐纳#Chinese"
        ],
        [
          "McDonald",
          "McDonald"
        ],
        [
          "McDonald",
          "McDonald#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Màidāngláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄞˋ ㄉㄤ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mak⁶ dong¹ lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Ma̍k-tông-lò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Mái-tang-lâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "Be̍h-tang-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bhêh⁸ dang¹ lao⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Màidāngláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Màidangláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Mai⁴-tang¹-lao²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Mài-dāng-láu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Maydanglau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Майданлао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Majdanlao"
    },
    {
      "ipa": "/maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mahk dōng lòuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mak⁹ dong¹ lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "meg⁶ dong¹ lou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Ma̍k-tông-lò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "Mái-tang-lâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mag dong´ loˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mai` dang lau´"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mag⁶ dong¹ lo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "mai³ dang⁴ lau¹"
    },
    {
      "ipa": "/mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "Be̍h-tang-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "beqdanglooi"
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "be̍h tang lâu"
    },
    {
      "ipa": "/beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/maɪ̯⁵¹ tɑŋ⁵⁵ lɑʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐk̚² tɔːŋ⁵⁵ lou̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mak̚⁵ toŋ²⁴ lo¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mai̯³¹ taŋ⁵⁵ lau̯²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻¹¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lo²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/be(ʔ)⁴⁻²¹ taŋ⁴⁴⁻³³ lɤ²³/"
    },
    {
      "ipa": "/beʔ⁴⁻² taŋ³³⁻²³ lau⁵⁵/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "MacDonnell Road"
  ],
  "word": "麥當勞"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "麥當勞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "麥當勞",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "麥當勞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "麥當勞",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "麥當勞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "麥當勞",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.