"馬勒戈壁" meaning in Chinese

See 馬勒戈壁 in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /mä²¹⁴⁻²¹ lɤ⁵¹ kɤ⁵⁵ pi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mä²¹⁴⁻²¹ lɤ⁵¹ kɤ⁵⁵ pi⁵¹/ Chinese transliterations: mǎlègēbì [Mandarin, Pinyin], ㄇㄚˇ ㄌㄜˋ ㄍㄜ ㄅㄧˋ [Mandarin, bopomofo], mǎlègēbì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mǎlègebì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ma³-lê⁴-ko¹-pi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], mǎ-lè-gē-bì [Mandarin, Yale], maalehgebih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], малэгэби [Mandarin, Palladius], malɛgɛbi [Mandarin, Palladius] Forms: 马勒戈壁
Etymology: A pun on the vulgar phrase. Literally “Mahler Gobi”, a place where the meme animal Grass Mud Horse (草泥馬) lives. Etymology templates: {{zh-l|*草泥馬}} 草泥馬 Head templates: {{head|zh|interjection}} 馬勒戈壁
  1. (neologism, euphemistic, slang) Alternative form of 媽了個屄/妈了个屄 (mā le ge bī, “damn it”) Wikipedia link: Grass Mud Horse Tags: alt-of, alternative, euphemistic, neologism, slang Alternative form of: 媽了個屄 (extra: mā le ge bī, “damn it”), 妈了个屄 (extra: mā le ge bī, “damn it”)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*草泥馬"
      },
      "expansion": "草泥馬",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "A pun on the vulgar phrase. Literally “Mahler Gobi”, a place where the meme animal Grass Mud Horse (草泥馬) lives.",
  "forms": [
    {
      "form": "马勒戈壁",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "馬勒戈壁",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "mā le ge bī, “damn it”",
          "word": "媽了個屄"
        },
        {
          "extra": "mā le ge bī, “damn it”",
          "word": "妈了个屄"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 媽了個屄/妈了个屄 (mā le ge bī, “damn it”)"
      ],
      "id": "en-馬勒戈壁-zh-intj-gldvbL5R",
      "links": [
        [
          "媽了個屄",
          "媽了個屄#Chinese"
        ],
        [
          "妈了个屄",
          "妈了个屄#Chinese"
        ],
        [
          "damn it",
          "damn it"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, euphemistic, slang) Alternative form of 媽了個屄/妈了个屄 (mā le ge bī, “damn it”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "euphemistic",
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "Grass Mud Horse"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mǎlègēbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄚˇ ㄌㄜˋ ㄍㄜ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mǎlègēbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mǎlègebì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ma³-lê⁴-ko¹-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mǎ-lè-gē-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "maalehgebih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "малэгэби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "malɛgɛbi"
    },
    {
      "ipa": "/mä²¹⁴⁻²¹ lɤ⁵¹ kɤ⁵⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mä²¹⁴⁻²¹ lɤ⁵¹ kɤ⁵⁵ pi⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "馬勒戈壁"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*草泥馬"
      },
      "expansion": "草泥馬",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "A pun on the vulgar phrase. Literally “Mahler Gobi”, a place where the meme animal Grass Mud Horse (草泥馬) lives.",
  "forms": [
    {
      "form": "马勒戈壁",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "馬勒戈壁",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "mā le ge bī, “damn it”",
          "word": "媽了個屄"
        },
        {
          "extra": "mā le ge bī, “damn it”",
          "word": "妈了个屄"
        }
      ],
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese euphemisms",
        "Chinese interjections",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang",
        "Chinese terms spelled with 勒",
        "Chinese terms spelled with 壁",
        "Chinese terms spelled with 戈",
        "Chinese terms spelled with 馬",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin interjections",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 媽了個屄/妈了个屄 (mā le ge bī, “damn it”)"
      ],
      "links": [
        [
          "媽了個屄",
          "媽了個屄#Chinese"
        ],
        [
          "妈了个屄",
          "妈了个屄#Chinese"
        ],
        [
          "damn it",
          "damn it"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, euphemistic, slang) Alternative form of 媽了個屄/妈了个屄 (mā le ge bī, “damn it”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "euphemistic",
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "Grass Mud Horse"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mǎlègēbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄚˇ ㄌㄜˋ ㄍㄜ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mǎlègēbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mǎlègebì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ma³-lê⁴-ko¹-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mǎ-lè-gē-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "maalehgebih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "малэгэби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "malɛgɛbi"
    },
    {
      "ipa": "/mä²¹⁴⁻²¹ lɤ⁵¹ kɤ⁵⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mä²¹⁴⁻²¹ lɤ⁵¹ kɤ⁵⁵ pi⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "馬勒戈壁"
}

Download raw JSONL data for 馬勒戈壁 meaning in Chinese (2.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "馬勒戈壁"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "馬勒戈壁",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.