"餓肚" meaning in Chinese

See 餓肚 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˀɤ⁵¹⁻⁵³ tu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ŋɔː²² tʰou̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ŋo⁵⁵ tu³¹/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /ˀɤ⁵¹⁻⁵³ tu⁵¹/, /ŋɔː²² tʰou̯¹³/, /ŋo⁵⁵ tu³¹/ Chinese transliterations: èdù [Mandarin, Pinyin], ㄜˋ ㄉㄨˋ [Mandarin, bopomofo], ngo⁶ tou⁵ [Cantonese, Jyutping], ngo-tú [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], èdù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], èdù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], o⁴-tu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], è-dù [Mandarin, Yale], ehduh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], эду [Mandarin, Palladius], edu [Mandarin, Palladius], ngoh tóuh [Cantonese, Yale], ngo⁶ tou⁵ [Cantonese, Pinyin], ngo⁶ tou⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ngo-tú [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], ngo du` [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], ngo⁴ du³ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian]
Head templates: {{zh-verb}} 餓肚
  1. to go hungry
    Sense id: en-餓肚-zh-verb-eF-jCiXY Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Synonyms: 受餓 (shòu'è), 受饿 (shòu'è), 打餓肚 (da3 o5 dou3) [Xiang], 打饿肚 (da3 o5 dou3) [Xiang], 挨餓 (ái'è), 挨饿 (ái'è), 枵餓 [Hokkien, Quanzhou, Xiamen], 枵饿 [Hokkien, Quanzhou, Xiamen], 餓肚子 (è dùzi), 饿肚子 (è dùzi), 餓肚皮 [Wu], 饿肚皮 (3ngu-du-bi) [Wu], 餓飯 (èfàn) [regional], 饿饭 (èfàn) [regional]

Download JSON data for 餓肚 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "餓肚",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One must see to it that the soldiers do not overeat when supplies are abundant, and take care that they do not go hungry when supplies are short.",
          "ref": "在給養豐富的地方要注意不使戰士吃得太飽,在給養不足的地方卻要注意不使戰士餓肚。 [MSC, trad.]",
          "text": "在给养丰富的地方要注意不使战士吃得太饱,在给养不足的地方却要注意不使战士饿肚。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZài jǐyǎng fēngfù de dìfang yào zhùyì bù shǐ zhànshì chī de tài bǎo, zài jǐyǎng bùzú de dìfang què yào zhùyì bù shǐ zhànshì èdù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go hungry"
      ],
      "id": "en-餓肚-zh-verb-eF-jCiXY",
      "links": [
        [
          "go hungry",
          "go hungry"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "shòu'è",
          "word": "受餓"
        },
        {
          "roman": "shòu'è",
          "word": "受饿"
        },
        {
          "roman": "da3 o5 dou3",
          "tags": [
            "Xiang"
          ],
          "word": "打餓肚"
        },
        {
          "roman": "da3 o5 dou3",
          "tags": [
            "Xiang"
          ],
          "word": "打饿肚"
        },
        {
          "roman": "ái'è",
          "word": "挨餓"
        },
        {
          "roman": "ái'è",
          "word": "挨饿"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Quanzhou",
            "Xiamen"
          ],
          "word": "枵餓"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Quanzhou",
            "Xiamen"
          ],
          "word": "枵饿"
        },
        {
          "roman": "è dùzi",
          "word": "餓肚子"
        },
        {
          "roman": "è dùzi",
          "word": "饿肚子"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "餓肚皮"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "饿肚皮 (3ngu-du-bi)"
        },
        {
          "roman": "èfàn",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "餓飯"
        },
        {
          "roman": "èfàn",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "饿饭"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èdù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄜˋ ㄉㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁶ tou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo-tú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "èdù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èdù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "o⁴-tu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "è-dù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ehduh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "эду"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "edu"
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤ⁵¹⁻⁵³ tu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ngoh tóuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁶ tou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁶ tou⁵"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɔː²² tʰou̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo-tú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo du`"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁴ du³"
    },
    {
      "ipa": "/ŋo⁵⁵ tu³¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤ⁵¹⁻⁵³ tu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɔː²² tʰou̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋo⁵⁵ tu³¹/"
    }
  ],
  "word": "餓肚"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "餓肚",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Hakka lemmas",
        "Hakka verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One must see to it that the soldiers do not overeat when supplies are abundant, and take care that they do not go hungry when supplies are short.",
          "ref": "在給養豐富的地方要注意不使戰士吃得太飽,在給養不足的地方卻要注意不使戰士餓肚。 [MSC, trad.]",
          "text": "在给养丰富的地方要注意不使战士吃得太饱,在给养不足的地方却要注意不使战士饿肚。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZài jǐyǎng fēngfù de dìfang yào zhùyì bù shǐ zhànshì chī de tài bǎo, zài jǐyǎng bùzú de dìfang què yào zhùyì bù shǐ zhànshì èdù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go hungry"
      ],
      "links": [
        [
          "go hungry",
          "go hungry"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èdù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄜˋ ㄉㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁶ tou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo-tú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "èdù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èdù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "o⁴-tu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "è-dù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ehduh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "эду"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "edu"
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤ⁵¹⁻⁵³ tu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ngoh tóuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁶ tou⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁶ tou⁵"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɔː²² tʰou̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo-tú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo du`"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ngo⁴ du³"
    },
    {
      "ipa": "/ŋo⁵⁵ tu³¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤ⁵¹⁻⁵³ tu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɔː²² tʰou̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋo⁵⁵ tu³¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "shòu'è",
      "word": "受餓"
    },
    {
      "roman": "shòu'è",
      "word": "受饿"
    },
    {
      "roman": "da3 o5 dou3",
      "tags": [
        "Xiang"
      ],
      "word": "打餓肚"
    },
    {
      "roman": "da3 o5 dou3",
      "tags": [
        "Xiang"
      ],
      "word": "打饿肚"
    },
    {
      "roman": "ái'è",
      "word": "挨餓"
    },
    {
      "roman": "ái'è",
      "word": "挨饿"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ],
      "word": "枵餓"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Xiamen"
      ],
      "word": "枵饿"
    },
    {
      "roman": "è dùzi",
      "word": "餓肚子"
    },
    {
      "roman": "è dùzi",
      "word": "饿肚子"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "餓肚皮"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "饿肚皮 (3ngu-du-bi)"
    },
    {
      "roman": "èfàn",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "餓飯"
    },
    {
      "roman": "èfàn",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "饿饭"
    }
  ],
  "word": "餓肚"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.