"雞同鴨講" meaning in Chinese

See 雞同鴨講 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ jä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɐi̯⁵⁵ tʰʊŋ²¹ aːp̚³ kɔːŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ jä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kɐi̯⁵⁵ tʰʊŋ²¹ aːp̚³ kɔːŋ³⁵/ Chinese transliterations: jītóngyājiǎng [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄚ ㄐㄧㄤˇ [Mandarin, bopomofo], gai¹ tung⁴ aap³ gong² [Cantonese, Jyutping], jītóngyājiǎng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jitóngyajiǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chi¹-tʻung²-ya¹-chiang³ [Mandarin, Wade-Giles], jī-túng-yā-jyǎng [Mandarin, Yale], jitorngiajeang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзитунъяцзян [Mandarin, Palladius], czitunʺjaczjan [Mandarin, Palladius], gāi tùhng aap góng [Cantonese, Yale], gai¹ tung⁴ aap⁸ gong² [Cantonese, Pinyin], gei¹ tung⁴ ab³ gong² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Originally Cantonese. Etymology templates: {{der|cmn|yue|-}} Cantonese Head templates: {{head|zh|idiom}} 雞同鴨講
  1. mutually unintelligible; unable to understand one another; talking about two different things; getting one's wires crossed Tags: idiomatic Related terms: 一隻雞、一隻鴨/一只鸡、一只鸭 (yī zhī jī, yī zhī yā) [Singapore]
    Sense id: en-雞同鴨講-zh-phrase-vMOf-mvh Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 雞同鴨講 meaning in Chinese (2.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally Cantonese.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "雞同鴨講",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mutually unintelligible; unable to understand one another; talking about two different things; getting one's wires crossed"
      ],
      "id": "en-雞同鴨講-zh-phrase-vMOf-mvh",
      "links": [
        [
          "mutual",
          "mutual"
        ],
        [
          "unintelligible",
          "unintelligible"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "yī zhī jī, yī zhī yā",
          "tags": [
            "Singapore"
          ],
          "word": "一隻雞、一隻鴨/一只鸡、一只鸭"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jītóngyājiǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄚ ㄐㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tung⁴ aap³ gong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jītóngyājiǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jitóngyajiǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chi¹-tʻung²-ya¹-chiang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jī-túng-yā-jyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jitorngiajeang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзитунъяцзян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czitunʺjaczjan"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ jä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāi tùhng aap góng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tung⁴ aap⁸ gong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gei¹ tung⁴ ab³ gong²"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ tʰʊŋ²¹ aːp̚³ kɔːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ jä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ tʰʊŋ²¹ aːp̚³ kɔːŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "雞同鴨講"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally Cantonese.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "雞同鴨講",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "yī zhī jī, yī zhī yā",
      "tags": [
        "Singapore"
      ],
      "word": "一隻雞、一隻鴨/一只鸡、一只鸭"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms derived from Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "mutually unintelligible; unable to understand one another; talking about two different things; getting one's wires crossed"
      ],
      "links": [
        [
          "mutual",
          "mutual"
        ],
        [
          "unintelligible",
          "unintelligible"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jītóngyājiǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄚ ㄐㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tung⁴ aap³ gong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jītóngyājiǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jitóngyajiǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chi¹-tʻung²-ya¹-chiang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jī-túng-yā-jyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jitorngiajeang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзитунъяцзян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czitunʺjaczjan"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ jä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāi tùhng aap góng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tung⁴ aap⁸ gong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gei¹ tung⁴ ab³ gong²"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ tʰʊŋ²¹ aːp̚³ kɔːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ jä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ tʰʊŋ²¹ aːp̚³ kɔːŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "雞同鴨講"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "雞同鴨講"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雞同鴨講",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "雞同鴨講"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雞同鴨講",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.