"閉目塞聽" meaning in Chinese

See 閉目塞聽 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pi⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹ tʰiŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐi̯³³ mʊk̚² sɐk̚⁵ tʰɪŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pi⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹ tʰiŋ⁵⁵/, /pɐi̯³³ mʊk̚² sɐk̚⁵ tʰɪŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: bìmùsètīng [Mandarin, Pinyin], ㄅㄧˋ ㄇㄨˋ ㄙㄜˋ ㄊㄧㄥ [Mandarin, bopomofo], bai³ muk⁶ sak¹ ting¹ [Cantonese, Jyutping], bìmùsètīng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bìmùsèting [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pi⁴-mu⁴-sê⁴-tʻing¹ [Mandarin, Wade-Giles], bì-mù-sè-tīng [Mandarin, Yale], bihmuhsehting [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бимусэтин [Mandarin, Palladius], bimusɛtin [Mandarin, Palladius], bai muhk sāk tīng [Cantonese, Yale], bai³ muk⁹ sak⁷ ting¹ [Cantonese, Pinyin], bei³ mug⁶ seg¹ ting¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 闭目塞听
Head templates: {{head|zh|idiom}} 閉目塞聽
  1. to be out of touch with reality Tags: idiomatic
    Sense id: en-閉目塞聽-zh-phrase-KAazjlap Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 閉目塞聽 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "闭目塞听",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "閉目塞聽",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to shut one's eyes and stop one's ears",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For a person who shuts their eyes, stops their ears and totally cuts themselves off from the objective world there can be no such thing as knowledge.",
          "ref": "From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yī gè bìmùsètīng, tóng kèguān wàijiè gēnběn juéyuán de rén, shì wúsuǒwèi rènshi de. [Pinyin]",
          "text": "一個閉目塞聽、同客觀外界根本絕緣的人,是無所謂認識的。 [MSC, trad.]\n一个闭目塞听、同客观外界根本绝缘的人,是无所谓认识的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be out of touch with reality"
      ],
      "id": "en-閉目塞聽-zh-phrase-KAazjlap",
      "links": [
        [
          "out of touch",
          "out of touch"
        ],
        [
          "reality",
          "reality"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìmùsètīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄇㄨˋ ㄙㄜˋ ㄊㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bai³ muk⁶ sak¹ ting¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìmùsètīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìmùsèting"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi⁴-mu⁴-sê⁴-tʻing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bì-mù-sè-tīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bihmuhsehting"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бимусэтин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bimusɛtin"
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹ tʰiŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bai muhk sāk tīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bai³ muk⁹ sak⁷ ting¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bei³ mug⁶ seg¹ ting¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɐi̯³³ mʊk̚² sɐk̚⁵ tʰɪŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹ tʰiŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐi̯³³ mʊk̚² sɐk̚⁵ tʰɪŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "閉目塞聽"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "闭目塞听",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "閉目塞聽",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to shut one's eyes and stop one's ears",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For a person who shuts their eyes, stops their ears and totally cuts themselves off from the objective world there can be no such thing as knowledge.",
          "ref": "From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yī gè bìmùsètīng, tóng kèguān wàijiè gēnběn juéyuán de rén, shì wúsuǒwèi rènshi de. [Pinyin]",
          "text": "一個閉目塞聽、同客觀外界根本絕緣的人,是無所謂認識的。 [MSC, trad.]\n一个闭目塞听、同客观外界根本绝缘的人,是无所谓认识的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be out of touch with reality"
      ],
      "links": [
        [
          "out of touch",
          "out of touch"
        ],
        [
          "reality",
          "reality"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìmùsètīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄇㄨˋ ㄙㄜˋ ㄊㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bai³ muk⁶ sak¹ ting¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìmùsètīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìmùsèting"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi⁴-mu⁴-sê⁴-tʻing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bì-mù-sè-tīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bihmuhsehting"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бимусэтин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bimusɛtin"
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹ tʰiŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bai muhk sāk tīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bai³ muk⁹ sak⁷ ting¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bei³ mug⁶ seg¹ ting¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɐi̯³³ mʊk̚² sɐk̚⁵ tʰɪŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹ tʰiŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐi̯³³ mʊk̚² sɐk̚⁵ tʰɪŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "閉目塞聽"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "閉目塞聽"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "閉目塞聽",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "閉目塞聽"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "閉目塞聽",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.