"釘子戶" meaning in Chinese

See 釘子戶 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tiŋ⁵⁵ d͡z̥z̩² xu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tiŋ⁵⁵ d͡z̥z̩² xu⁵¹/ Chinese transliterations: dīngzihù [Mandarin, Pinyin], ㄉㄧㄥ ˙ㄗ ㄏㄨˋ [Mandarin, bopomofo], dīngzihù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dingzi̊hhù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ting¹-tzŭ⁵-hu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dīng-dz-hù [Mandarin, Yale], ding.tzyhuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], динцзыху [Mandarin, Palladius], dinczyxu [Mandarin, Palladius] Forms: 钉子户
Etymology: Alluding to the fact that a nail stuck in a piece of wood is extremely difficult to either extract or be pounded all the way in. Head templates: {{head|zh|noun}} 釘子戶
  1. nail house
    Sense id: en-釘子戶-zh-noun-W3Tps1j9 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 95 5 Disambiguation of Pages with 1 entry: 97 3
  2. (figurative) a person or thing that has not changed Tags: figuratively
    Sense id: en-釘子戶-zh-noun-apzdzqD8
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "en",
            "2": "nail house",
            "cal": "1"
          },
          "expansion": "→ English: nail house (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ English: nail house (calque)"
    }
  ],
  "etymology_text": "Alluding to the fact that a nail stuck in a piece of wood is extremely difficult to either extract or be pounded all the way in.",
  "forms": [
    {
      "form": "钉子户",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "釘子戶",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "97 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The December posting on the government website said that 48 of the more than 200 residences in the area to be cleared had been the “most difficult of the difficulties.”",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2014 April 17, Austin Ramzy, “官員贊強拆人員是當代「最可愛的人」 [Official Praises Eviction Workers as ‘Most Lovable’]”, in 許欣, 張薇, transl., The New York Times:",
          "roman": "Yú qùnián 12yuè tiē zài zhèngfǔ wǎngzhàn shàng de wénzhāng biǎoshì, gāi qū de 200 duō hù chāiqiān hù zhōng, yǒu 48 hù shì “shuǐ pō bù jìn, zhēn zhā bù jìn” de dìngzǐhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "於去年12月貼在政府網站上的文章表示,該區的200多戶拆遷戶中,有48戶是「水潑不進、針扎不進」的釘子戶。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The December posting on the government website said that 48 of the more than 200 residences in the area to be cleared had been the “most difficult of the difficulties.”",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2014 April 17, Austin Ramzy, “官員贊強拆人員是當代「最可愛的人」 [Official Praises Eviction Workers as ‘Most Lovable’]”, in 許欣, 張薇, transl., The New York Times:",
          "roman": "Yú qùnián 12yuè tiē zài zhèngfǔ wǎngzhàn shàng de wénzhāng biǎoshì, gāi qū de 200 duō hù chāiqiān hù zhōng, yǒu 48 hù shì “shuǐ pō bù jìn, zhēn zhā bù jìn” de dìngzǐhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "于去年12月贴在政府网站上的文章表示,该区的200多户拆迁户中,有48户是「水泼不进、针扎不进」的钉子户。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nail house"
      ],
      "id": "en-釘子戶-zh-noun-W3Tps1j9",
      "links": [
        [
          "nail house",
          "nail house"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2024 June 6, “中國“高考釘子戶”梁實:今年應該是最後一次”, in Lianhe Zaobao:",
          "roman": "Yǒu “gāokǎo dìngzǐhù” zhī chēng de Zhōngguó fùwēng Liáng Shí jīnnián jiāng cānjiā rénshēng dì 28 cì gāokǎo, bìng chēng zhè jiāng shì tā de zuìhòu yīcì chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有“高考釘子戶”之稱的中國富翁梁實今年將參加人生第28次高考,並稱這將是他的最後一次嘗試。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2024 June 6, “中國“高考釘子戶”梁實:今年應該是最後一次”, in Lianhe Zaobao:",
          "roman": "Yǒu “gāokǎo dìngzǐhù” zhī chēng de Zhōngguó fùwēng Liáng Shí jīnnián jiāng cānjiā rénshēng dì 28 cì gāokǎo, bìng chēng zhè jiāng shì tā de zuìhòu yīcì chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有“高考钉子户”之称的中国富翁梁实今年将参加人生第28次高考,并称这将是他的最后一次尝试。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person or thing that has not changed"
      ],
      "id": "en-釘子戶-zh-noun-apzdzqD8",
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a person or thing that has not changed"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dīngzihù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄧㄥ ˙ㄗ ㄏㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dīngzihù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dingzi̊hhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ting¹-tzŭ⁵-hu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dīng-dz-hù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ding.tzyhuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "динцзыху"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dinczyxu"
    },
    {
      "ipa": "/tiŋ⁵⁵ d͡z̥z̩² xu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tiŋ⁵⁵ d͡z̥z̩² xu⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "釘子戶"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 子",
    "Chinese terms spelled with 戶",
    "Chinese terms spelled with 釘",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "en",
            "2": "nail house",
            "cal": "1"
          },
          "expansion": "→ English: nail house (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ English: nail house (calque)"
    }
  ],
  "etymology_text": "Alluding to the fact that a nail stuck in a piece of wood is extremely difficult to either extract or be pounded all the way in.",
  "forms": [
    {
      "form": "钉子户",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "釘子戶",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The December posting on the government website said that 48 of the more than 200 residences in the area to be cleared had been the “most difficult of the difficulties.”",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2014 April 17, Austin Ramzy, “官員贊強拆人員是當代「最可愛的人」 [Official Praises Eviction Workers as ‘Most Lovable’]”, in 許欣, 張薇, transl., The New York Times:",
          "roman": "Yú qùnián 12yuè tiē zài zhèngfǔ wǎngzhàn shàng de wénzhāng biǎoshì, gāi qū de 200 duō hù chāiqiān hù zhōng, yǒu 48 hù shì “shuǐ pō bù jìn, zhēn zhā bù jìn” de dìngzǐhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "於去年12月貼在政府網站上的文章表示,該區的200多戶拆遷戶中,有48戶是「水潑不進、針扎不進」的釘子戶。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The December posting on the government website said that 48 of the more than 200 residences in the area to be cleared had been the “most difficult of the difficulties.”",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2014 April 17, Austin Ramzy, “官員贊強拆人員是當代「最可愛的人」 [Official Praises Eviction Workers as ‘Most Lovable’]”, in 許欣, 張薇, transl., The New York Times:",
          "roman": "Yú qùnián 12yuè tiē zài zhèngfǔ wǎngzhàn shàng de wénzhāng biǎoshì, gāi qū de 200 duō hù chāiqiān hù zhōng, yǒu 48 hù shì “shuǐ pō bù jìn, zhēn zhā bù jìn” de dìngzǐhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "于去年12月贴在政府网站上的文章表示,该区的200多户拆迁户中,有48户是「水泼不进、针扎不进」的钉子户。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nail house"
      ],
      "links": [
        [
          "nail house",
          "nail house"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2024 June 6, “中國“高考釘子戶”梁實:今年應該是最後一次”, in Lianhe Zaobao:",
          "roman": "Yǒu “gāokǎo dìngzǐhù” zhī chēng de Zhōngguó fùwēng Liáng Shí jīnnián jiāng cānjiā rénshēng dì 28 cì gāokǎo, bìng chēng zhè jiāng shì tā de zuìhòu yīcì chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有“高考釘子戶”之稱的中國富翁梁實今年將參加人生第28次高考,並稱這將是他的最後一次嘗試。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2024 June 6, “中國“高考釘子戶”梁實:今年應該是最後一次”, in Lianhe Zaobao:",
          "roman": "Yǒu “gāokǎo dìngzǐhù” zhī chēng de Zhōngguó fùwēng Liáng Shí jīnnián jiāng cānjiā rénshēng dì 28 cì gāokǎo, bìng chēng zhè jiāng shì tā de zuìhòu yīcì chángshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有“高考钉子户”之称的中国富翁梁实今年将参加人生第28次高考,并称这将是他的最后一次尝试。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person or thing that has not changed"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a person or thing that has not changed"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dīngzihù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄧㄥ ˙ㄗ ㄏㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dīngzihù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dingzi̊hhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ting¹-tzŭ⁵-hu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dīng-dz-hù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ding.tzyhuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "динцзыху"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dinczyxu"
    },
    {
      "ipa": "/tiŋ⁵⁵ d͡z̥z̩² xu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tiŋ⁵⁵ d͡z̥z̩² xu⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "釘子戶"
}

Download raw JSONL data for 釘子戶 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "釘子戶"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "釘子戶",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.