"金玉其外,敗絮其中" meaning in Chinese

See 金玉其外,敗絮其中 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕin⁵⁵ y⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ waɪ̯⁵¹⁻⁵³ paɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /kɐm⁵⁵ jʊk̚² kʰei̯²¹ ŋɔːi̯²² paːi̯²² sɵy̯¹³ kʰei̯²¹ t͡sʊŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕin⁵⁵ y⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ waɪ̯⁵¹⁻⁵³ paɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/, /kɐm⁵⁵ jʊk̚² kʰei̯²¹ ŋɔːi̯²² paːi̯²² sɵy̯¹³ kʰei̯²¹ t͡sʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: jīnyù qíwài [Mandarin, Pinyin], bàixù qízhōng [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨㄞˋ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄞˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ [Mandarin, bopomofo], gam¹ juk⁶ kei⁴ ngoi⁶, baai⁶ seoi⁵ kei⁴ zung¹ [Cantonese, Jyutping], jīnyù qíwài [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], bàixù qízhōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨㄞˋ [Mandarin, bopomofo, standard], ㄅㄞˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ [Mandarin, bopomofo, standard], jinyù cíwài [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], bàisyù cíjhong [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chin¹-yü⁴ chʻi²-wai⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], pai⁴-hsü⁴ chʻi²-chung¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], jīn-yù chí-wài- [Mandarin, Yale, standard], bài-syù chí-jūng [Mandarin, Yale, standard], jinyuh chyiway [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], bayshiuh chyijong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цзиньюй цивай [Mandarin, Palladius, standard], байсюй цичжун [Mandarin, Palladius, standard], czinʹjuj civaj [Mandarin, Palladius, standard], bajsjuj cičžun [Mandarin, Palladius, standard], gām yuhk kèih ngoih, baaih séuih kèih jūng [Cantonese, Yale], gam¹ juk⁹ kei⁴ ngoi⁶, baai⁶ soey⁵ kei⁴ dzung¹ [Cantonese, Pinyin], gem¹ yug⁶ kéi⁴ ngoi⁶, bai⁶ sêu⁵ kéi⁴ zung¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 金玉其外,败絮其中
Etymology: From a satirical prose of Liu Ji (1311-1375) Etymology templates: {{circa|14th century}} c. 14th century, {{lw|zh|s:賣柑者言|賣柑者言|collapsed=y|pref=《|suf=》}} 《賣柑者言》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 金玉其外,敗絮其中
  1. (figurative) gilded exterior, shabby and ruined on the inside; fly in the ointment; a sugarcoated bitter pill; fair without, foul within Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-金玉其外,敗絮其中-zh-phrase-bDAolPNn Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          248,
          311
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          120,
          131
        ],
        [
          133,
          146
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          39,
          41
        ],
        [
          44,
          46
        ]
      ],
      "english": "Look at them! They are sitting in great halls, riding on big horses, intoxicated with good wine, and stuffed with delicious food. Aren't they so awe-inspiring as to intimidate the common people and so imposing as to call forth people's admiration? Aren't they all having a foul interior beneath a fair exterior? Now you are complaining about the oranges instead of these people!",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 14th century, Liu Ji, 《賣柑者言》 (\"What the Orange Vendor Said\")",
      "roman": "Guān qí zuò gāotáng, qí dàmǎ, zuì chúnlǐ ér yù féixiān zhě, shú bù wēiwēihū kěwèi, hèhèhū kě xiàng yě? Yòu héwǎng'ér bù jīnyù qíwài, bàixù qízhōng yě zāi? Jīn zǐ shì zhī bù chá, ér yǐ chá wú gān!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "觀其坐高堂、騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          248,
          311
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          120,
          131
        ],
        [
          133,
          146
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          39,
          41
        ],
        [
          44,
          46
        ]
      ],
      "english": "Look at them! They are sitting in great halls, riding on big horses, intoxicated with good wine, and stuffed with delicious food. Aren't they so awe-inspiring as to intimidate the common people and so imposing as to call forth people's admiration? Aren't they all having a foul interior beneath a fair exterior? Now you are complaining about the oranges instead of these people!",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 14th century, Liu Ji, 《賣柑者言》 (\"What the Orange Vendor Said\")",
      "roman": "Guān qí zuò gāotáng, qí dàmǎ, zuì chúnlǐ ér yù féixiān zhě, shú bù wēiwēihū kěwèi, hèhèhū kě xiàng yě? Yòu héwǎng'ér bù jīnyù qíwài, bàixù qízhōng yě zāi? Jīn zǐ shì zhī bù chá, ér yǐ chá wú gān!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "观其坐高堂、骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "c. 14th century",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:賣柑者言",
        "3": "賣柑者言",
        "collapsed": "y",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《賣柑者言》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a satirical prose of Liu Ji (1311-1375)",
  "forms": [
    {
      "form": "金玉其外,败絮其中",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "金玉其外,敗絮其中",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gilded exterior, shabby and ruined on the inside; fly in the ointment; a sugarcoated bitter pill; fair without, foul within"
      ],
      "id": "en-金玉其外,敗絮其中-zh-phrase-bDAolPNn",
      "links": [
        [
          "gilded",
          "gilded"
        ],
        [
          "shabby",
          "shabby"
        ],
        [
          "ruined",
          "ruined"
        ],
        [
          "fly in the ointment",
          "fly in the ointment"
        ],
        [
          "sugarcoat",
          "sugarcoat"
        ],
        [
          "bitter pill",
          "bitter pill"
        ],
        [
          "fair",
          "fair"
        ],
        [
          "foul",
          "foul"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) gilded exterior, shabby and ruined on the inside; fly in the ointment; a sugarcoated bitter pill; fair without, foul within"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīnyù qíwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bàixù qízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ juk⁶ kei⁴ ngoi⁶, baai⁶ seoi⁵ kei⁴ zung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jīnyù qíwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bàixù qízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jinyù cíwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bàisyù cíjhong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chin¹-yü⁴ chʻi²-wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pai⁴-hsü⁴ chʻi²-chung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jīn-yù chí-wài-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bài-syù chí-jūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jinyuh chyiway"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bayshiuh chyijong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзиньюй цивай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "байсюй цичжун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czinʹjuj civaj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajsjuj cičžun"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ y⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ waɪ̯⁵¹⁻⁵³ paɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gām yuhk kèih ngoih, baaih séuih kèih jūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ juk⁹ kei⁴ ngoi⁶, baai⁶ soey⁵ kei⁴ dzung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem¹ yug⁶ kéi⁴ ngoi⁶, bai⁶ sêu⁵ kéi⁴ zung¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ jʊk̚² kʰei̯²¹ ŋɔːi̯²² paːi̯²² sɵy̯¹³ kʰei̯²¹ t͡sʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ y⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ waɪ̯⁵¹⁻⁵³ paɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ jʊk̚² kʰei̯²¹ ŋɔːi̯²² paːi̯²² sɵy̯¹³ kʰei̯²¹ t͡sʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "金玉其外,敗絮其中"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          248,
          311
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          120,
          131
        ],
        [
          133,
          146
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          39,
          41
        ],
        [
          44,
          46
        ]
      ],
      "english": "Look at them! They are sitting in great halls, riding on big horses, intoxicated with good wine, and stuffed with delicious food. Aren't they so awe-inspiring as to intimidate the common people and so imposing as to call forth people's admiration? Aren't they all having a foul interior beneath a fair exterior? Now you are complaining about the oranges instead of these people!",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 14th century, Liu Ji, 《賣柑者言》 (\"What the Orange Vendor Said\")",
      "roman": "Guān qí zuò gāotáng, qí dàmǎ, zuì chúnlǐ ér yù féixiān zhě, shú bù wēiwēihū kěwèi, hèhèhū kě xiàng yě? Yòu héwǎng'ér bù jīnyù qíwài, bàixù qízhōng yě zāi? Jīn zǐ shì zhī bù chá, ér yǐ chá wú gān!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "觀其坐高堂、騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          248,
          311
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          120,
          131
        ],
        [
          133,
          146
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          39,
          41
        ],
        [
          44,
          46
        ]
      ],
      "english": "Look at them! They are sitting in great halls, riding on big horses, intoxicated with good wine, and stuffed with delicious food. Aren't they so awe-inspiring as to intimidate the common people and so imposing as to call forth people's admiration? Aren't they all having a foul interior beneath a fair exterior? Now you are complaining about the oranges instead of these people!",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 14th century, Liu Ji, 《賣柑者言》 (\"What the Orange Vendor Said\")",
      "roman": "Guān qí zuò gāotáng, qí dàmǎ, zuì chúnlǐ ér yù féixiān zhě, shú bù wēiwēihū kěwèi, hèhèhū kě xiàng yě? Yòu héwǎng'ér bù jīnyù qíwài, bàixù qízhōng yě zāi? Jīn zǐ shì zhī bù chá, ér yǐ chá wú gān!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "观其坐高堂、骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "c. 14th century",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:賣柑者言",
        "3": "賣柑者言",
        "collapsed": "y",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《賣柑者言》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a satirical prose of Liu Ji (1311-1375)",
  "forms": [
    {
      "form": "金玉其外,败絮其中",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "金玉其外,敗絮其中",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 中",
        "Chinese terms spelled with 其",
        "Chinese terms spelled with 外",
        "Chinese terms spelled with 敗",
        "Chinese terms spelled with 玉",
        "Chinese terms spelled with 絮",
        "Chinese terms spelled with 金",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "gilded exterior, shabby and ruined on the inside; fly in the ointment; a sugarcoated bitter pill; fair without, foul within"
      ],
      "links": [
        [
          "gilded",
          "gilded"
        ],
        [
          "shabby",
          "shabby"
        ],
        [
          "ruined",
          "ruined"
        ],
        [
          "fly in the ointment",
          "fly in the ointment"
        ],
        [
          "sugarcoat",
          "sugarcoat"
        ],
        [
          "bitter pill",
          "bitter pill"
        ],
        [
          "fair",
          "fair"
        ],
        [
          "foul",
          "foul"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) gilded exterior, shabby and ruined on the inside; fly in the ointment; a sugarcoated bitter pill; fair without, foul within"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīnyù qíwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bàixù qízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ juk⁶ kei⁴ ngoi⁶, baai⁶ seoi⁵ kei⁴ zung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jīnyù qíwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bàixù qízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jinyù cíwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bàisyù cíjhong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chin¹-yü⁴ chʻi²-wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pai⁴-hsü⁴ chʻi²-chung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jīn-yù chí-wài-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bài-syù chí-jūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jinyuh chyiway"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bayshiuh chyijong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзиньюй цивай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "байсюй цичжун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czinʹjuj civaj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bajsjuj cičžun"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ y⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ waɪ̯⁵¹⁻⁵³ paɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gām yuhk kèih ngoih, baaih séuih kèih jūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ juk⁹ kei⁴ ngoi⁶, baai⁶ soey⁵ kei⁴ dzung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem¹ yug⁶ kéi⁴ ngoi⁶, bai⁶ sêu⁵ kéi⁴ zung¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ jʊk̚² kʰei̯²¹ ŋɔːi̯²² paːi̯²² sɵy̯¹³ kʰei̯²¹ t͡sʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ y⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ waɪ̯⁵¹⁻⁵³ paɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ jʊk̚² kʰei̯²¹ ŋɔːi̯²² paːi̯²² sɵy̯¹³ kʰei̯²¹ t͡sʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "金玉其外,敗絮其中"
}

Download raw JSONL data for 金玉其外,敗絮其中 meaning in Chinese (6.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "金玉其外,敗絮其中"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金玉其外,敗絮其中",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.