"邯鄲學步" meaning in Chinese

See 邯鄲學步 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xän³⁵ tän⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ pu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɔːn²¹ taːn⁵⁵ hɔːk̚² pou̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xän³⁵ tän⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ pu⁵¹/, /hɔːn²¹ taːn⁵⁵ hɔːk̚² pou̯²²/ Chinese transliterations: hándānxuébù [Mandarin, Pinyin], ㄏㄢˊ ㄉㄢ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ [Mandarin, bopomofo], hon⁴ daan¹ hok⁶ bou⁶ [Cantonese, Jyutping], hándānxuébù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hándansyuébù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], han²-tan¹-hsüeh²-pu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], hán-dān-sywé-bù [Mandarin, Yale], harndanshyuebuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ханьданьсюэбу [Mandarin, Palladius], xanʹdanʹsjuebu [Mandarin, Palladius], hòhn dāan hohk bouh [Cantonese, Yale], hon⁴ daan¹ hok⁹ bou⁶ [Cantonese, Pinyin], hon⁴ dan¹ hog⁶ bou⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Zhuangzi: : 子往矣!且子獨不聞夫壽陵餘子之學行於邯鄲與?未得國能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業。 [Classical Chinese, trad.]子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。 [Classical Chinese, simp.] Zǐ wǎng yǐ! Qiě zǐ dú bù wén fú shòulíng yúzǐ zhī xué xíng yú Hándān yú? Wèi dé guó néng, yòu shī qí gù xíng yǐ, zhí púfú ér guī ěr. Jīn zǐ bù qù, jiāng wàng zǐ zhī gù, shī zǐ zhī yè. [Pinyin] Go your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession. Etymology templates: {{zh-x|子 往 矣!且 子 獨 不 聞 夫{fú} 壽陵 餘子 之 學 行 於 ^邯鄲 與{yú}?未 得 國 能,又 失 其 故 行 矣,直 匍匐 而 歸 耳。今 子 不 去,將 忘 子 之 故,失 子 之 業。|Go your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.|CL|collapsed=y}} 子往矣!且子獨不聞夫壽陵餘子之學行於邯鄲與?未得國能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業。 [Classical Chinese, trad.]子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。 [Classical Chinese, simp.] Zǐ wǎng yǐ! Qiě zǐ dú bù wén fú shòulíng yúzǐ zhī xué xíng yú Hándān yú? Wèi dé guó néng, yòu shī qí gù xíng yǐ, zhí púfú ér guī ěr. Jīn zǐ bù qù, jiāng wàng zǐ zhī gù, shī zǐ zhī yè. [Pinyin] Go your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession. Head templates: {{head|zh|idiom}} 邯鄲學步
  1. to badly imitate others, and lose one's individuality in the process Wikipedia link: Zhuangzi (book) Tags: idiomatic

Download JSON data for 邯鄲學步 meaning in Chinese (6.6kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "邯鄲學步"
          },
          "expansion": "邯鄲學步",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "한단학보(邯鄲學步)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "邯鄲學步",
            "2": "",
            "3": "한단학보",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "邯鄲學步",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "邯鄲學步",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "邯鄲學步",
            "v": "邯鄲學步",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (邯鄲學步):\n* → Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "한단학보",
            "4": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (邯鄲學步):\n* → Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (邯鄲學步):\n* → Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "邯鄲の歩み",
            "cal": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese: 邯鄲の歩み (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: 邯鄲の歩み (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "子 往 矣!且 子 獨 不 聞 夫{fú} 壽陵 餘子 之 學 行 於 ^邯鄲 與{yú}?未 得 國 能,又 失 其 故 行 矣,直 匍匐 而 歸 耳。今 子 不 去,將 忘 子 之 故,失 子 之 業。",
        "2": "Go your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "子往矣!且子獨不聞夫壽陵餘子之學行於邯鄲與?未得國能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業。 [Classical Chinese, trad.]子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。 [Classical Chinese, simp.]\nZǐ wǎng yǐ! Qiě zǐ dú bù wén fú shòulíng yúzǐ zhī xué xíng yú Hándān yú? Wèi dé guó néng, yòu shī qí gù xíng yǐ, zhí púfú ér guī ěr. Jīn zǐ bù qù, jiāng wàng zǐ zhī gù, shī zǐ zhī yè. [Pinyin]\nGo your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n子往矣!且子獨不聞夫壽陵餘子之學行於邯鄲與?未得國能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業。 [Classical Chinese, trad.]子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。 [Classical Chinese, simp.]\nZǐ wǎng yǐ! Qiě zǐ dú bù wén fú shòulíng yúzǐ zhī xué xíng yú Hándān yú? Wèi dé guó néng, yòu shī qí gù xíng yǐ, zhí púfú ér guī ěr. Jīn zǐ bù qù, jiāng wàng zǐ zhī gù, shī zǐ zhī yè. [Pinyin]\nGo your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "邯鄲學步",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to badly imitate others, and lose one's individuality in the process"
      ],
      "id": "en-邯鄲學步-zh-phrase-7Dsf1bvb",
      "links": [
        [
          "badly",
          "badly"
        ],
        [
          "imitate",
          "imitate"
        ],
        [
          "lose",
          "lose"
        ],
        [
          "individuality",
          "individuality"
        ],
        [
          "process",
          "process"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hándānxuébù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄢˊ ㄉㄢ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hon⁴ daan¹ hok⁶ bou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hándānxuébù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hándansyuébù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "han²-tan¹-hsüeh²-pu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hán-dān-sywé-bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "harndanshyuebuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ханьданьсюэбу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xanʹdanʹsjuebu"
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ tän⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ pu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hòhn dāan hohk bouh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hon⁴ daan¹ hok⁹ bou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hon⁴ dan¹ hog⁶ bou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɔːn²¹ taːn⁵⁵ hɔːk̚² pou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ tän⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ pu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔːn²¹ taːn⁵⁵ hɔːk̚² pou̯²²/"
    }
  ],
  "word": "邯鄲學步"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "邯鄲學步"
          },
          "expansion": "邯鄲學步",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "한단학보(邯鄲學步)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "邯鄲學步",
            "2": "",
            "3": "한단학보",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "邯鄲學步",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "邯鄲學步",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "邯鄲學步",
            "v": "邯鄲學步",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (邯鄲學步):\n* → Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "한단학보",
            "4": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (邯鄲學步):\n* → Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (邯鄲學步):\n* → Korean: 한단학보(邯鄲學步) (handanhakbo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "邯鄲の歩み",
            "cal": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese: 邯鄲の歩み (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: 邯鄲の歩み (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "子 往 矣!且 子 獨 不 聞 夫{fú} 壽陵 餘子 之 學 行 於 ^邯鄲 與{yú}?未 得 國 能,又 失 其 故 行 矣,直 匍匐 而 歸 耳。今 子 不 去,將 忘 子 之 故,失 子 之 業。",
        "2": "Go your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "子往矣!且子獨不聞夫壽陵餘子之學行於邯鄲與?未得國能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業。 [Classical Chinese, trad.]子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。 [Classical Chinese, simp.]\nZǐ wǎng yǐ! Qiě zǐ dú bù wén fú shòulíng yúzǐ zhī xué xíng yú Hándān yú? Wèi dé guó néng, yòu shī qí gù xíng yǐ, zhí púfú ér guī ěr. Jīn zǐ bù qù, jiāng wàng zǐ zhī gù, shī zǐ zhī yè. [Pinyin]\nGo your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n子往矣!且子獨不聞夫壽陵餘子之學行於邯鄲與?未得國能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業。 [Classical Chinese, trad.]子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。 [Classical Chinese, simp.]\nZǐ wǎng yǐ! Qiě zǐ dú bù wén fú shòulíng yúzǐ zhī xué xíng yú Hándān yú? Wèi dé guó néng, yòu shī qí gù xíng yǐ, zhí púfú ér guī ěr. Jīn zǐ bù qù, jiāng wàng zǐ zhī gù, shī zǐ zhī yè. [Pinyin]\nGo your ways, Sir! And have you not heard of the young learners of Shou-ling, and how they did in Han-dan? Before they had acquired what they might have done in that capital, they had forgotten what they had learned to do in their old city, and were marched back to it on their hands and knees. If now you do not go away, you will forget your old acquirements, and fail in your profession.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "邯鄲學步",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Zhuangzi",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to badly imitate others, and lose one's individuality in the process"
      ],
      "links": [
        [
          "badly",
          "badly"
        ],
        [
          "imitate",
          "imitate"
        ],
        [
          "lose",
          "lose"
        ],
        [
          "individuality",
          "individuality"
        ],
        [
          "process",
          "process"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hándānxuébù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄢˊ ㄉㄢ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hon⁴ daan¹ hok⁶ bou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hándānxuébù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hándansyuébù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "han²-tan¹-hsüeh²-pu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hán-dān-sywé-bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "harndanshyuebuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ханьданьсюэбу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xanʹdanʹsjuebu"
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ tän⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ pu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hòhn dāan hohk bouh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hon⁴ daan¹ hok⁹ bou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hon⁴ dan¹ hog⁶ bou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɔːn²¹ taːn⁵⁵ hɔːk̚² pou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ tän⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ pu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔːn²¹ taːn⁵⁵ hɔːk̚² pou̯²²/"
    }
  ],
  "word": "邯鄲學步"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "邯鄲學步"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "邯鄲學步",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "邯鄲學步"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "邯鄲學步",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.