See 邂逅 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "邂逅" }, "expansion": "邂逅", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "邂逅", "2": "かいこう", "gloss": "" }, "expansion": "邂逅(かいこう) (kaikō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "해후(邂逅)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 해후(邂逅) (haehu)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "邂逅", "2": "かいこう", "3": "해후", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "邂逅", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "邂逅", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "邂逅", "v": "邂逅", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (邂逅):\n* → Japanese: 邂逅(かいこう) (kaikō)\n* → Korean: 해후(邂逅) (haehu)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "かいこう", "3": "해후" }, "expansion": "Sino-Xenic (邂逅):\n* → Japanese: 邂逅(かいこう) (kaikō)\n* → Korean: 해후(邂逅) (haehu)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (邂逅):\n* → Japanese: 邂逅(かいこう) (kaikō)\n* → Korean: 해후(邂逅) (haehu)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Baxter and Sagart, 1998" }, "expansion": "Baxter and Sagart, 1998", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "Schuessler" }, "expansion": "Schuessler", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "解", "2": "to loosen" }, "expansion": "解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”)", "name": "och-l" }, { "args": { "1": "懈", "2": "lazy, remiss" }, "expansion": "懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”)", "name": "och-l" } ], "etymology_text": "Possibly an expression reduplication in Old Chinese (Baxter and Sagart, 1998). The original meaning may be “meet; interact” or “carefree”.\nSchuessler considers this a derivative of 解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”) and 懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”), citing the sense of “carefree and happy” in Shijing. Numerous variant forms are found throughout history.", "forms": [ { "form": "*邂遘" }, { "form": "*邂覯" }, { "form": "*解遘" }, { "form": "*解詬" }, { "form": "*解覯" }, { "form": "*解構" }, { "form": "*解果" }, { "form": "*解搆" }, { "form": "*解垢" }, { "form": "*解后" }, { "form": "*蟹螺" }, { "form": "*蟹堁" }, { "form": "*薢茩" }, { "form": "*㙰堁" }, { "form": "*迦逅" }, { "form": "*䜁詬" }, { "form": "*謑詬" }, { "form": "*喫詬" }, { "form": "*雞堁" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "邂逅", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 28 72", "kind": "other", "name": "Chinese disyllabic morphemes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 21 70", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 5 53 18 12", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 4 63 14 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "邂逅之緣" }, { "word": "邂逅之缘" }, { "word": "邂逅相逢" }, { "word": "邂逅相遇" } ], "examples": [ { "english": "He encountered a girl while waiting for a bus.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Děng chē de tā xièhòu le yī míng nǚhái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "等車的他邂逅了一名女孩。", "type": "example" }, { "english": "He encountered a girl while waiting for a bus.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Děng chē de tā xièhòu le yī míng nǚhái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "等车的他邂逅了一名女孩。", "type": "example" }, { "english": "as if a beautiful chance encounter", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "rú yī chǎng měilì de xièhòu", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "如一場美麗的邂逅", "type": "example" }, { "english": "as if a beautiful chance encounter", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "rú yī chǎng měilì de xièhòu", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "如一场美丽的邂逅", "type": "example" }, { "english": "We met together accidentally, and so my desire was satisfied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Xièhòu xiāngyù, shì wǒ yuàn xī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "邂逅相遇,適我願兮。", "type": "quote" }, { "english": "We met together accidentally, and so my desire was satisfied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Xièhòu xiāngyù, shì wǒ yuàn xī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "邂逅相遇,适我愿兮。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to run into somebody by chance (usually pleasantly); to encounter coincidentally" ], "id": "en-邂逅-zh-verb-s2-kLuWu", "links": [ [ "run", "run" ], [ "somebody", "somebody" ], [ "chance", "chance" ], [ "pleasantly", "pleasantly" ], [ "encounter", "encounter" ], [ "coincidentally", "coincidentally" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄍㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hāi-hō͘" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "hai⁶ hou⁶" }, { "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-hou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-hòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehhow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сехоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sexou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-kou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-gòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehgow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сегоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "segou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "háaih hauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai⁵ heo⁶" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hāi-hōo" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "haixho" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "hăi hŏu" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "gha^去 gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³hha-hheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "heaH huwH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ɡ]ˤre-s [ɡ]ˤro-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɡreːs ɡoːs/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/" }, { "ipa": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "/*ɡreːs ɡoːs/" } ], "wikipedia": [ "Shijing" ], "word": "邂逅" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "邂逅不偶" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Baxter and Sagart, 1998" }, "expansion": "Baxter and Sagart, 1998", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "Schuessler" }, "expansion": "Schuessler", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "解", "2": "to loosen" }, "expansion": "解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”)", "name": "och-l" }, { "args": { "1": "懈", "2": "lazy, remiss" }, "expansion": "懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”)", "name": "och-l" } ], "etymology_text": "Possibly an expression reduplication in Old Chinese (Baxter and Sagart, 1998). The original meaning may be “meet; interact” or “carefree”.\nSchuessler considers this a derivative of 解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”) and 懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”), citing the sense of “carefree and happy” in Shijing. Numerous variant forms are found throughout history.", "forms": [ { "form": "*邂遘" }, { "form": "*邂覯" }, { "form": "*解遘" }, { "form": "*解詬" }, { "form": "*解覯" }, { "form": "*解構" }, { "form": "*解果" }, { "form": "*解搆" }, { "form": "*解垢" }, { "form": "*解后" }, { "form": "*蟹螺" }, { "form": "*蟹堁" }, { "form": "*薢茩" }, { "form": "*㙰堁" }, { "form": "*迦逅" }, { "form": "*䜁詬" }, { "form": "*謑詬" }, { "form": "*喫詬" }, { "form": "*雞堁" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "邂逅", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "joyous and carefree" ], "id": "en-邂逅-zh-adj-CoxVrFwE", "links": [ [ "joyous", "joyous" ], [ "carefree", "carefree" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) joyous and carefree" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "accidental; coincidental; adventitious" ], "id": "en-邂逅-zh-adj-kpn0ScYg", "links": [ [ "accidental", "accidental" ], [ "coincidental", "coincidental" ], [ "adventitious", "adventitious" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) accidental; coincidental; adventitious" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄍㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hāi-hō͘" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "hai⁶ hou⁶" }, { "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-hou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-hòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehhow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сехоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sexou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-kou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-gòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehgow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сегоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "segou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "háaih hauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai⁵ heo⁶" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hāi-hōo" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "haixho" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "hăi hŏu" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "gha^去 gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³hha-hheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "heaH huwH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ɡ]ˤre-s [ɡ]ˤro-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɡreːs ɡoːs/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/" }, { "ipa": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "/*ɡreːs ɡoːs/" } ], "wikipedia": [ "Shijing" ], "word": "邂逅" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese disyllabic morphemes", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 逅", "Chinese terms spelled with 邂", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Eastern Min adjectives", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min verbs", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "邂逅之緣" }, { "word": "邂逅之缘" }, { "word": "邂逅相逢" }, { "word": "邂逅相遇" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "邂逅" }, "expansion": "邂逅", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "邂逅", "2": "かいこう", "gloss": "" }, "expansion": "邂逅(かいこう) (kaikō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "해후(邂逅)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 해후(邂逅) (haehu)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "邂逅", "2": "かいこう", "3": "해후", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "邂逅", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "邂逅", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "邂逅", "v": "邂逅", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (邂逅):\n* → Japanese: 邂逅(かいこう) (kaikō)\n* → Korean: 해후(邂逅) (haehu)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "かいこう", "3": "해후" }, "expansion": "Sino-Xenic (邂逅):\n* → Japanese: 邂逅(かいこう) (kaikō)\n* → Korean: 해후(邂逅) (haehu)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (邂逅):\n* → Japanese: 邂逅(かいこう) (kaikō)\n* → Korean: 해후(邂逅) (haehu)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Baxter and Sagart, 1998" }, "expansion": "Baxter and Sagart, 1998", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "Schuessler" }, "expansion": "Schuessler", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "解", "2": "to loosen" }, "expansion": "解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”)", "name": "och-l" }, { "args": { "1": "懈", "2": "lazy, remiss" }, "expansion": "懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”)", "name": "och-l" } ], "etymology_text": "Possibly an expression reduplication in Old Chinese (Baxter and Sagart, 1998). The original meaning may be “meet; interact” or “carefree”.\nSchuessler considers this a derivative of 解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”) and 懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”), citing the sense of “carefree and happy” in Shijing. Numerous variant forms are found throughout history.", "forms": [ { "form": "*邂遘" }, { "form": "*邂覯" }, { "form": "*解遘" }, { "form": "*解詬" }, { "form": "*解覯" }, { "form": "*解構" }, { "form": "*解果" }, { "form": "*解搆" }, { "form": "*解垢" }, { "form": "*解后" }, { "form": "*蟹螺" }, { "form": "*蟹堁" }, { "form": "*薢茩" }, { "form": "*㙰堁" }, { "form": "*迦逅" }, { "form": "*䜁詬" }, { "form": "*謑詬" }, { "form": "*喫詬" }, { "form": "*雞堁" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "邂逅", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "He encountered a girl while waiting for a bus.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Děng chē de tā xièhòu le yī míng nǚhái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "等車的他邂逅了一名女孩。", "type": "example" }, { "english": "He encountered a girl while waiting for a bus.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Děng chē de tā xièhòu le yī míng nǚhái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "等车的他邂逅了一名女孩。", "type": "example" }, { "english": "as if a beautiful chance encounter", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "rú yī chǎng měilì de xièhòu", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "如一場美麗的邂逅", "type": "example" }, { "english": "as if a beautiful chance encounter", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "rú yī chǎng měilì de xièhòu", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "如一场美丽的邂逅", "type": "example" }, { "english": "We met together accidentally, and so my desire was satisfied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Xièhòu xiāngyù, shì wǒ yuàn xī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "邂逅相遇,適我願兮。", "type": "quote" }, { "english": "We met together accidentally, and so my desire was satisfied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Xièhòu xiāngyù, shì wǒ yuàn xī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "邂逅相遇,适我愿兮。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to run into somebody by chance (usually pleasantly); to encounter coincidentally" ], "links": [ [ "run", "run" ], [ "somebody", "somebody" ], [ "chance", "chance" ], [ "pleasantly", "pleasantly" ], [ "encounter", "encounter" ], [ "coincidentally", "coincidentally" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄍㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hāi-hō͘" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "hai⁶ hou⁶" }, { "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-hou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-hòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehhow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сехоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sexou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-kou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-gòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehgow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сегоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "segou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "háaih hauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai⁵ heo⁶" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hāi-hōo" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "haixho" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "hăi hŏu" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "gha^去 gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³hha-hheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "heaH huwH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ɡ]ˤre-s [ɡ]ˤro-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɡreːs ɡoːs/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/" }, { "ipa": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "/*ɡreːs ɡoːs/" } ], "wikipedia": [ "Shijing" ], "word": "邂逅" } { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese disyllabic morphemes", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 逅", "Chinese terms spelled with 邂", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Eastern Min adjectives", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min verbs", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "邂逅不偶" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Baxter and Sagart, 1998" }, "expansion": "Baxter and Sagart, 1998", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "Schuessler" }, "expansion": "Schuessler", "name": "zh-ref" }, { "args": { "1": "解", "2": "to loosen" }, "expansion": "解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”)", "name": "och-l" }, { "args": { "1": "懈", "2": "lazy, remiss" }, "expansion": "懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”)", "name": "och-l" } ], "etymology_text": "Possibly an expression reduplication in Old Chinese (Baxter and Sagart, 1998). The original meaning may be “meet; interact” or “carefree”.\nSchuessler considers this a derivative of 解 (OC *kreːʔ, *kreːs, *ɡreːʔ, *ɡreːs, “to loosen”) and 懈 (OC *kreːs, “lazy, remiss”), citing the sense of “carefree and happy” in Shijing. Numerous variant forms are found throughout history.", "forms": [ { "form": "*邂遘" }, { "form": "*邂覯" }, { "form": "*解遘" }, { "form": "*解詬" }, { "form": "*解覯" }, { "form": "*解構" }, { "form": "*解果" }, { "form": "*解搆" }, { "form": "*解垢" }, { "form": "*解后" }, { "form": "*蟹螺" }, { "form": "*蟹堁" }, { "form": "*薢茩" }, { "form": "*㙰堁" }, { "form": "*迦逅" }, { "form": "*䜁詬" }, { "form": "*謑詬" }, { "form": "*喫詬" }, { "form": "*雞堁" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "邂逅", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "joyous and carefree" ], "links": [ [ "joyous", "joyous" ], [ "carefree", "carefree" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) joyous and carefree" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "accidental; coincidental; adventitious" ], "links": [ [ "accidental", "accidental" ], [ "coincidental", "coincidental" ], [ "adventitious", "adventitious" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) accidental; coincidental; adventitious" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄍㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hāi-hō͘" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "hai⁶ hou⁶" }, { "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sièhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-hou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-hòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehhow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сехоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sexou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siègòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsieh⁴-kou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syè-gòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiehgow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сегоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "segou" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "háaih hauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai⁵ hau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai⁵ heo⁶" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "hâi-hâiu" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hāi-hōo" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "haixho" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "hăi hŏu" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶gha-gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "gha^去 gheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³hha-hheu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "heaH huwH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ɡ]ˤre-s [ɡ]ˤro-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɡreːs ɡoːs/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ koʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/haːi̯¹³ hɐu̯²²/" }, { "ipa": "/hai²⁴²⁻⁵³ ⁽ʰ⁻⁾ɑu²⁴²/" }, { "ipa": "/hai³³⁻²¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³³⁻¹¹ hɔ³³/" }, { "ipa": "/hai³⁵⁻¹¹ hou³⁵/" }, { "ipa": "/ɦa²² ɦɤ⁴⁴/" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "[ɡ]" }, { "other": "/*ɡreːs ɡoːs/" } ], "wikipedia": [ "Shijing" ], "word": "邂逅" }
Download raw JSONL data for 邂逅 meaning in Chinese (14.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)⁺'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, variant)⁺'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "邂逅" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "邂逅", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.